Dubte sobre convencions tipogràfiques
Thread poster: LPons

LPons
Spain
Local time: 13:54
English to Catalan
+ ...
Dec 26, 2006

Hola a tothom,

Estic corregint un informe sociològic i em sorgeix un dubte sobre l'ús apropiat de la majúscula en una situació concreta. El text analitza els resultats estadístics d'un estudi. L'element en cursiva i majúscules és un ítem del qüestionari que ha servit per fer les estadístiques. Us en poso un parell d'exemples:

"La tercera activitat més compartida amb el pare o la mare és Fer sortides."

"En general, tant nois com noies, prefereixen en primer lloc Estar amb els amics"


Què me'n podeu dir? S'ha de mantenir la cursiva i la majúscula?

Gràcies i bones festes,
Lurdes

[Editado a las 2006-12-26 14:04]


 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 07:54
Member (2004)
Spanish to English
+ ...
Una opinió Dec 27, 2006

No sé quina és la regla oficial en català però crec qu'en aquest cas no està mal l'ús de les majúscules i la cursiva per motius de claredat.

[Edited at 2006-12-27 08:06]


 

Aïda Garcia Pons
United States
Local time: 03:54
English to Catalan
+ ...
entre comes? Jan 5, 2007

Hola Lurdes,

això de la majúscula ho trobo estrany, perquè al cap i a la fi no es tracta de cap nom de res. Entenc que per diferenciar els encapçalaments de la resta del text facin servir la cursiva, perquè és molt visual i fàcil d'identificar, però no es poden fer servir les cometes?
Ara bé, potser quedaria tot massa recarregat de cometes si les hi posessis... Crec que en tots dos casos pots mirar altres textos que la companyia hagi publicat (no sé si en tens cap o si els pots consultar) i veure com els han editats.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dubte sobre convencions tipogràfiques

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search