Pages in topic:   [1 2] >
质量和价格之间的平衡问题
Thread poster: William He

William He  Identity Verified
China
Local time: 17:47
Member (2008)
English
+ ...
Mar 25, 2008

质量和价格原本就是一对矛盾体,无论是那个行业,翻译行业也不例外,大家又是怎么来找这两者之间的平衡点的呢?

Direct link Reply with quote
 

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 17:47
English to Chinese
+ ...
质量和价格不矛盾呀 Mar 25, 2008

William He wrote:
质量和价格原本就是一对矛盾体,无论是那个行业,翻译行业也不例外,大家又是怎么来找这两者之间的平衡点的呢?

一般而言,价高质优,何来矛盾之说呀?


Direct link Reply with quote
 

William He  Identity Verified
China
Local time: 17:47
Member (2008)
English
+ ...
TOPIC STARTER
平衡点 Mar 25, 2008

Shaun Yeo wrote:

William He wrote:
质量和价格原本就是一对矛盾体,无论是那个行业,翻译行业也不例外,大家又是怎么来找这两者之间的平衡点的呢?

一般而言,价高质优,何来矛盾之说呀?

其实我的意思是质量和价格水平之间的对应问题,有时确实不能两全,价低则可能牺牲质量!


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 17:47
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
你好像是从agency的角度看这个问题 Mar 25, 2008

至于译者,我想大多数人都会尽自己的能力做好工作,不会因为客户给的价格低就敷衍了事吧。如果对价格不满意,拒绝工作就是。

William He wrote:

其实我的意思是质量和价格水平之间的对应问题,有时确实不能两全,价低则可能牺牲质量!


Direct link Reply with quote
 

William Wu  Identity Verified
China
Local time: 17:47
English to Chinese
+ ...
性价比 Mar 25, 2008

性价比是衡量这一组矛盾的指标。

Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 17:47
English to Chinese
+ ...
对直接客户细致些,对翻译公司省点 Mar 25, 2008

我给直接客户的译稿,总体来说品质高于给翻译公司的。

原因是我的直接客户可以接受每天500-1000字的翻译计划,一般我至少校3遍,多的要校6遍。时间给的最长的一个直接客户的稿,5000多字给了50天左右。

翻译公司则比较催人,校一遍,顶多两遍就交了。

我觉得质量和时间不能两全,至于和价格,没看出有什么不能两全的,对方给得价格太低,就不做了。

[Edited at 2008-03-25 09:32]


Direct link Reply with quote
 

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 17:47
English to Chinese
+ ...
同感! Mar 25, 2008

Zhoudan wrote:
至于译者,我想大多数人都会尽自己的能力做好工作,不会因为客户给的价格低就敷衍了事吧。如果对价格不满意,拒绝工作就是。

有时碍于人情,一时心软接了每字10美分的工作,也得咬紧牙关,做到自己的一百分。可想到那个时间本来可以做每字25-30美分的工作,或同孩子戏闹,培养亲子关系的,心理就有点不平衡。
我这样坦白,不知道会不会让人乱棍打死?呵呵。


Direct link Reply with quote
 

William He  Identity Verified
China
Local time: 17:47
Member (2008)
English
+ ...
TOPIC STARTER
从agency的角度 Mar 25, 2008

是的,这点确实是Agency所关注的,但最终可能会强加到我们译者身上,他们总是想要较低的价格获得较高的质量,感觉有时真的难免牺牲质量!当然有有价格高的项目更好,那译者就可以精耕细作了,呵呵!
[quote]Zhoudan wrote:

至于译者,我想大多数人都会尽自己的能力做好工作,不会因为客户给的价格低就敷衍了事吧。如果对价格不满意,拒绝工作就是。


Direct link Reply with quote
 

William He  Identity Verified
China
Local time: 17:47
Member (2008)
English
+ ...
TOPIC STARTER
一语中的 Mar 25, 2008

呵呵,这即是我发贴的本意,我想大部分同行可能都会面临类似的问题,只是提出来大家交流一下!
Shaun Yeo wrote:

Zhoudan wrote:
至于译者,我想大多数人都会尽自己的能力做好工作,不会因为客户给的价格低就敷衍了事吧。如果对价格不满意,拒绝工作就是。

有时碍于人情,一时心软接了每字10美分的工作,也得咬紧牙关,做到自己的一百分。可想到那个时间本来可以做每字25-30美分的工作,或同孩子戏闹,培养亲子关系的,心理就有点不平衡。
我这样坦白,不知道会不会让人乱棍打死?呵呵。


Direct link Reply with quote
 

QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
质量是硬道理 Mar 25, 2008

一旦接受一项工作,一定要做出自己能力范围内最好的质量。即使在价格上一时糊涂,质量不能打折扣。积累了几年经验后,我们都会找到一个符合自己和市场要求的价格点,接项目的时候便会知道什么可做,什么不可做。

Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 17:47
English to Chinese
+ ...
质量与价格没有绝对的关系 Mar 25, 2008

这里谈价格不知多少次,总是没有清楚的结果。其实,自由市场必然自由定价、自由交易,不可能有固定的价格,否则也不会有汇率的变动。

至于质量和价格之间的关系,那更是很难说。最近有客户嫌我的价高,主动把我的价钱减了两分,项目就送过来了,我抗议无效,他另找别人,还是有人做。那也是客户的权利。不过,我价钱不减,还是有别的项目进来。是质量的缘故吗?不见得,而是客户与我之间的默契;做就了,互相了解,根本不会计较价钱,而且高低都无妨。

台湾俗话说“戏棚下站久了就是人的”,意思是“只要你好好耕耘,做久了就会有市场”。其实,不必担心质量和价格。只要你不管承接什么项目都全力以赴地做,慢慢就会知道怎么拿捏自己的价格。因为你要高了,人家不会给机会;你要低了,人家会堆给你许多项目,让你做得累死。

想要有25或30美分的价格吗?试试看就晓得,那些大师们恐怕也无法天天过年。我还做过一个字10欧元的呢!不过就八个字。平常做安装、操作和维护手册能有六美分已经很不错了。某些特别的广告文宣项目根本不计算字数,而是整个案子谈价钱,一万、五万的都有,让人忙个两三个月寻找灵感。这种案件就看社交关系和文字功力了。平常交际非常重要,绝对不是临时从天上掉下来的。

其实,翻译人所做的是全面的事业,不会单单是文字的理解和表达而已,而是市场的嗅觉和平常待人处世的表现足以说服客户愿意尝试合作。

质量当然重要,但价格却没有标准。由于每个人入市的条件不同,所以策略必须自己摸索,别人的经验仅供参考。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:47
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
是啊 Mar 25, 2008

此貼關乎文哲的貼(沒QUOTE 過來)

做這門生意不想想像的那么簡單﹐可以說要多複雜有多複雜。質量﹐價格﹐默契﹐關係﹐運氣﹐各種因素攙雜在一起﹐共同作用的結果就是你的業務量和收入。

You are what you are.

[Edited at 2008-03-25 17:39]


Direct link Reply with quote
 

traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 20:47
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
细耕慢做 Mar 26, 2008

我的观点很明确:千万不要把价格与质量挂钩。

不过价格高低,只要是接受了这个项目,就要尽全力做好。


Direct link Reply with quote
 

William He  Identity Verified
China
Local time: 17:47
Member (2008)
English
+ ...
TOPIC STARTER
原则问题 Mar 26, 2008

呵呵,看来大家要坚持两个原则了:
一个是原则问题,那就是超出自己的底线的价格不接,
另一个就是责任心的问题,无论什么价格,只要接了,就一定要做好!
其实不只是翻译,这在做其它事情上也应该坚持!


Direct link Reply with quote
 

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 17:47
English to Chinese
+ ...
糊涂糊涂 Mar 26, 2008

好象低于10美分的就是低价?

算算,一千字700元人民币,高于国内翻译公司的客户价了

但只要是国内译员身份,听说在PROZ上拿的价都很低,2美分的都有. 我前天好不容易等到一个与航空相关的活,欢欢喜喜地去投标,报了6美分,结果可想而知,还被朋友嘲笑异想天开,呵呵

考虑移民吧,例如移民澳门,对生活工作不会有任何大影响,却有更多的好处.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

质量和价格之间的平衡问题

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search