Pages in topic:   [1 2 3 4] >
遇到了很差的翻译/审稿,该怎么办?
Thread poster: jyuan_us

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Apr 17, 2008

最近遇到几个很烂的非中文翻译, 几个文件都得重新做。

这样还需要给翻译付费吗?


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 00:42
English to Chinese
+ ...
当然要! Apr 17, 2008

翻译可不会认为他自己做得烂,每个翻译除非遇上了有权力的人,他才会表示客气,否则一个个都是自信满满的呢。所以,你既然敢用他/她翻译,无论做出来的是怎样的东西,该付的钱还是得付,下次不用他/她不就得了?

jyuan_us wrote:

最近遇到几个很烂的非中文翻译, 几个文件都得重新做。

这样还需要给翻译付费吗?


Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 12:42
English to Chinese
+ ...
我看,给点意思意思就可以了。人家也不容易,就按打字费给吧 Apr 17, 2008

jyuan_us wrote:

最近遇到几个很烂的非中文翻译, 几个文件都得重新做。

这样还需要给翻译付费吗?


Direct link Reply with quote
 
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
第一次遇到的话 Apr 17, 2008

我如果第一次遇到很差的翻译或校对,还是付全费,认了,也省得说来说去浪费时间,但是以后再也不用他了。

Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
给点意思意思和完全不给,给对方带来的愤怒是一样的吗? Apr 17, 2008

isahuang wrote:

jyuan_us wrote:

最近遇到几个很烂的非中文翻译, 几个文件都得重新做。

这样还需要给翻译付费吗?


[Edited at 2008-04-17 20:46]


Direct link Reply with quote
 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 18:42
Chinese to English
+ ...
终于又谈翻译了 Apr 17, 2008

如果先前说好翻译这份文件就付多少多少的话,还是要付的吧.除非有签约说质量不好要扣钱.

Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 11:42
Chinese to English
+ ...
IMO 要按说好的付 Apr 17, 2008

jyuan_us wrote:

isahuang wrote:

jyuan_us wrote:

最近遇到几个很烂的非中文翻译, 几个文件都得重新做。

这样还需要给翻译付费吗?


给点意思意思和完全不给,给对方带来的愤怒是一样的吗?


我认为一样. 这种东西只能自认倒霉. IMHO you have to honor the contract. The only thing you can do is learn from experience - be more selective of whom you work with the next time.


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
STEVE, Apr 17, 2008

wherestip wrote:

jyuan_us wrote:

isahuang wrote:

jyuan_us wrote:

最近遇到几个很烂的非中文翻译, 几个文件都得重新做。

这样还需要给翻译付费吗?


给点意思意思和完全不给,给对方带来的愤怒是一样的吗?


我认为一样. 这种东西只能自认倒霉. IMHO you have to honor the contract. The only thing you can do is learn from experience - be more selective of whom you work with the next time.



我们的协议里提出了明确的质量标准,虽然每人的质量不会像刀切的一样齐,但总是有一个可接受的标准。目前的问题是,这几个人的翻译,没有人愿意做REVIEW,除非我支付的费用是翻译+REVIEW, 才有人肯接手,也就是说需要从头来, FROM THE SCRATCH

现在是翻译违约在先。

[Edited at 2008-04-17 21:29]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我们没有什么签约 Apr 17, 2008

Pei Ling Haußecker wrote:

如果先前说好翻译这份文件就付多少多少的话,还是要付的吧.除非有签约说质量不好要扣钱.


但我要求她们”USE THIS EMAIL IN LIEU OF A PO,because it contains all information about my company, the project, and terms and conditions".

They have all agreed with this idea.


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
而且,她们提交了不能用的东西 Apr 17, 2008

wherestip wrote:

jyuan_us wrote:

isahuang wrote:

jyuan_us wrote:

最近遇到几个很烂的非中文翻译, 几个文件都得重新做。

这样还需要给翻译付费吗?


给点意思意思和完全不给,给对方带来的愤怒是一样的吗?


我认为一样. 这种东西只能自认倒霉. IMHO you have to honor the contract. The only thing you can do is learn from experience - be more selective of whom you work with the next time.



浪费了我很多时间。我的时间她们浪费得起吗?而且耽误了交稿期限,我不得不求着客户让我利用周末再重新来过。而且重新来过的时间太紧了,做出来的质量也许还会不满意。那么如果我的客户是翻译公司,我提交很差的译文或耽误了时间,人家肯定不付费给我。

做AGANCY的不能让两边压制,好不好。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我现在是在思考如果我拒绝付费 Apr 17, 2008

怎么在蓝板子上回应她们的1分。

Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 11:42
Chinese to English
+ ...
棘手 Apr 17, 2008

jyuan_us wrote:

我们的协议里提出了明确的质量标准,虽然每人的质量不会像刀切的一样齐,但总是有一个可接受的标准。目前的问题是,这几个人的翻译,没有人愿意做REVIEW,除非我支付的费用是翻译+REVIEW, 才有人肯接手,也就是说需要从头来, FROM THE SRATCH

现在是翻译违约在先。


那是. 协议里有质量标准就 另当别论了. 试想靠机器翻一下就交个差怎么对付啊? 看看有经验的人遇上类似情况是怎么处理的.



[Edited at 2008-04-17 21:46]


Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 12:42
English to Chinese
+ ...
我都不用问,就知道你们肯定没什么协议、合同的 Apr 17, 2008

jyuan_us wrote:

怎么在蓝板子上回应她们的1分。


所以我说,给点就行了。他们要是到篮板上给你记一分,你可以在篮板上写清楚你没有付全额的原因,咱不怕他们。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我像個苦孩子NOW Apr 17, 2008

﹕)

Direct link Reply with quote
 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 18:42
Chinese to English
+ ...
比较礼貌的做法 Apr 17, 2008

跟她们说明状况,然后看她们愿意/能减多少.大家退一步.她们自己也应该清楚质量有问题,应该让一步,给些折扣.

p/s下次记得在邮件里注明质量价格的影响.

[Edited at 2008-04-17 22:20]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

遇到了很差的翻译/审稿,该怎么办?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search