交终稿前再过一遍
Thread poster: lbone

lbone  Identity Verified
China
Local time: 05:44
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
May 9, 2008

周一交了个测试稿,花了不少心思,今天客户来信说很满意。

但我总觉得哪儿不对,为什么这么久呢。又看了看交的稿,才发现有两个不该犯的问题。翻译时应该没问题,但翻译是在普通视图下做的,clean后匆匆把不需要翻译的东西剔掉,但做成终版后没有再非常仔细地看看。结果出了两个错。

1)两个内容明显不同的列表项连成一项了。原来在普通视图下用Trados翻译,一句一句隔开的,没注意到,但clean后换到页面视图下就原形毕露了。
2)全页最后一个字在删除后面不需要翻译的东西时,被误删了。本应该是“螺钉”,现在就一“螺”字挂那儿。真寒。

估计客户也只能矮子里拔高个。不过心理阴影看样子是少不了了。

[Edited at 2008-05-09 15:47]


 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 05:44
Chinese to English
+ ...
Trados May 9, 2008

用trados翻译完成后隐藏源文字,再对版面和内容进行修改,clean后就不会出错了。:)

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

交终稿前再过一遍

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search