另一种翻译--《香水有毒》变得“衣染新香,兰麝芳芳”
Thread poster: Han Li
Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 23:38
English to Chinese
+ ...
May 15, 2008

这几天由于地震的事浏览网络,偶然看到这样一篇文章,真佩服改编者的文字功夫,原帖请见http://culture.people.com.cn/GB/22219/7231168.html

看多了现代的文体,突然看到这篇改编之后的《香水有毒》,觉得有一股清新的味道,觉得好玩,就发了上来:
“君之翩翩,吾深爱之
  汝言吾美,胜于神女
  纯纯痴心,仅为君留
  恋之欢郎,蒙蔽我心
... See more
这几天由于地震的事浏览网络,偶然看到这样一篇文章,真佩服改编者的文字功夫,原帖请见http://culture.people.com.cn/GB/22219/7231168.html

看多了现代的文体,突然看到这篇改编之后的《香水有毒》,觉得有一股清新的味道,觉得好玩,就发了上来:
“君之翩翩,吾深爱之
  汝言吾美,胜于神女
  纯纯痴心,仅为君留
  恋之欢郎,蒙蔽我心
  郎言字字,我以为真
  樱唇娇艳,染以香脂
  君恋之美,视如珍宝
  妾心唯求,待己如常
  君有二心,怀有别淑
  衣染新香,兰麝芳芳
  琼鼻涉罪,无应异灵
  淑之娇媚,心知一二
  忍隐不言,巾侍沐之
  柔情款待,伴君寝息
  衣之蔻气,我之卑微
  汝爱无缺,吾心堪会?
也许大家会想起以前学习过的课文《硕鼠》和《关雎》,不过仔细读来,还是与诗经里面的文化内涵差别很大的,毕竟不是一个时代了。

另附《香水有毒》的原歌词
……
你身上有她的香水味
是我鼻子犯的罪
不该嗅到她的美
檫掉一切陪你睡

你身上有她的香水味
是你赐给的自卑
你要的爱太完美
我永远都学不会

另外也搜了一下《老鼠爱大米》的诗经体和离骚体两个改编版本,附上链接
http://cache.tianya.cn/publicforum/content/funinfo/1/1062439.shtml


[Edited at 2008-05-15 14:33]

[Edited at 2008-05-15 14:41]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

另一种翻译--《香水有毒》变得“衣染新香,兰麝芳芳”






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »