几个关于标点符号的问题
Thread poster: xxxwonita
xxxwonita
China
Local time: 16:01
Jun 5, 2008

1 小数点
中文的小数点应该是一个点。但是最近发现很多中文网页用西文的逗号作小数点。例如,单人间的价格是:每人每晚59,65欧元。有些客户英文订单的价格也用逗号作小数点。这种用法够不够规范?

2 省略号
我记得省略号应该是六个点,但网上很多地方用三个点。 有没有标准的用法?

另外,我一般用西文的句号作小数点和省略号,从排版上来看是否合适?

谢谢指教。


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 03:01
English to Chinese
+ ...
微软style guide Jun 5, 2008

可以在下面的网站下载
http://www.microsoft.com/language/en/us/download.mspx
下简体中文的即可,里面有标点符号的规定,可以解答你的疑问。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 03:01
English to Chinese
+ ...
台湾规矩 Jun 5, 2008

1. 小数点必须改为"."

2. 省略号必须改为全形字六点;但,全形字三点也有人接受,在网页上则采用"..."。

正式文件的排版必须一切符合规范,使用"..."作为省略号不合规范。从版面视觉效果来说,"..."非常不适合当作中文的省略号,尤其是正式的广告文件,最好改用全形字六点。

这是台湾规矩,仅供参考。中国的标点符号使用,确有不同,情况如何,我不确定,但信任帮我处理供中国市场使用的文件的翻译同事们守中国规矩的决定。

Bin Tiede wrote:

1 小数点
中文的小数点应该是一个点。但是最近发现很多中文网页用西文的逗号作小数点。例如,单人间的价格是:每人每晚59,65欧元。有些客户英文订单的价格也用逗号作小数点。这种用法够不够规范?

2 省略号
我记得省略号应该是六个点,但网上很多地方用三个点。 有没有标准的用法?

另外,我一般用西文的句号作小数点和省略号,从排版上来看是否合适?

谢谢指教。



Direct link Reply with quote
 

Ming Fu, Qi  Identity Verified
China
Local time: 03:01
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
多谢你的提醒! Jun 6, 2008

你说的这些问题,有的我没特别注意,有的平时随用随查。

但细想起来,确实也是个问题。

1、小数点。大陆台湾是一致的。输入方法一般是用键盘右侧的数字小键盘,但要切换到英文标点输入状态,注意要让Num Lock指示灯亮着。

2、 省略号。大陆台湾也是一样的。输入随不同输入方法而有差异。
在智能abc、微软拼音输入法上必须把标点符号变成中文输入,按shift+6.

用西文的句号做省略号,显然排版上不行。


Direct link Reply with quote
 

QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
比較詳細的中文排版規則 Jun 6, 2008

供參考。
http://www.cgan.net/book/books/indesign/gb/02_2.htm


7.标点排版规则
目前,标点符号大约有以下几种排法:
(1) 全角式(又称全身式) 在全篇文章中除了两个符号连在一起时,前一符号用对开外,所有符号都用全角。
(2) 开明式 凡表示一句结束的符号(如句号、问号、叹号、冒号等)用全角外,其它标点符号全部用对开。目前大多出版物用此法。
(3) 行末对开式 这种排法要求凡排在行末的标点符号都用对开,以保证行末版口都在一条直线上。
(4) 全部对开式 全部标点符号(破折号、省略号除外)都用对开版。这种排版多用于工具书。
(5) 竖排式 在竖排中标点一般为全身,排在字的中心或右上角。
(6) 自由式 一些标点符号不遵循排版禁则,一般在国外比较普遍。
标点符号的排法,在某种程度上体现了一种排版物的版面风格,因此,排版时应仔细了解出版单位的工艺要求。目前标点符号排版规则主要有:
(1) 行首禁则(又称防止顶头点) 在行首不允许出现句号、逗号、顿号、叹号、问号、冒号、后括号、后引号、后书名号。
(2) 行末禁则 在行末不允许出现前引号、前括号、前书名号。
(3) 破折号“——”和省略号“……”不能从中间分开排在行首和行末。
一般采用伸排法和缩排法来解决标点符号的排版禁则。伸排法是将一行中的标点符号加开些,伸出一个字排在下行的行首,避免行首出现禁排的标点符号;缩行法是将全角标点符号换成对开的,缩进一行位置,将行首禁排的标点符号排在上行行末。


Direct link Reply with quote
 

Jia Di  Identity Verified
France
Local time: 21:01
Member (2008)
Italian to Chinese
+ ...
trados的错 Jun 8, 2008

那种网站上的小数点用“,” 省略号“...”通常都是旧版本的trados不能根据语言选择合适的自动标点修订造成的。以前给一个旅游推广公司作宾馆网站翻译项目,和他们说过很多次,一定要人工改,但是对方很不以为意,觉得这样子人们也能明白,不会有问题。

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

几个关于标点符号的问题

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search