大家怎么看中译英?
Thread poster: Jia Di

Jia Di  Identity Verified
France
Local time: 21:14
Member (2008)
Italian to Chinese
+ ...
Jun 9, 2008

在其他语言论坛上讨论,总有很多人认为“母语 -> 非母语”方向的翻译是非常unprofessional的做法。
我以前也做中译英,后来由于经济上不合算(需要太多时间,单价却差不多),就不做了。
大家怎么看这个问题?


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 03:14
English to Chinese
+ ...
什么饭都有人吃 Jun 9, 2008

翻译有许多类别,牵涉到的专业领域包罗万象,因此不同用途的翻译所要求的“母语性”不同,不能一概而论。

有些东西由母语者译入外文反而比较能让客户接受,大部分的东西则要求从非母语译入母语。这两者都有其各自的道理,但看客户的要求。

Jia Di wrote:

在其他语言论坛上讨论,总有很多人认为“母语 -> 非母语”方向的翻译是非常unprofessional的做法。
我以前也做中译英,后来由于经济上不合算(需要太多时间,单价却差不多),就不做了。
大家怎么看这个问题?


Direct link Reply with quote
 

Guangzhou Apple  Identity Verified
Local time: 03:14
English to Chinese
+ ...
非母语的质量不会高 Jun 9, 2008

非母语的质量不会太高吧,高手除外。

能把母语学好就不错了,有多少人可以把中文文章写的漂漂亮亮。翻译的译文不通顺者比比皆是,中文不好是最大的原因。
中文尚且如此,更何况英文。
而且中译英的效率确实比英译中差多了。

[Edited at 2008-06-09 13:58]


Direct link Reply with quote
 

magic magic
China
Local time: 03:14
English to Chinese
+ ...
the best thing I could do Jun 10, 2008

I think I'm much good at both Chinese and Englih



[修改时间: 2008-06-10 02:43]


Direct link Reply with quote
 

WEI XUE  Identity Verified
China
German to Chinese
+ ...
母语很重要 Jun 10, 2008

如果一个人的母语不好,或母语理解能力不好,是今后发展的障碍,一般来说难有发展。

无根何言枝叶?


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 15:14
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
文學翻譯﹐要想賣得好﹐則應由母語為譯入語的人做 Jun 10, 2008

因為他們的譯文可讀性高﹐雖然對原文的理解常常出錯。

科技翻譯準確是第一位的﹐譯文的話是否說得動聽是次要的。母語為譯入語的人﹐理解原文出錯的可能性高于以原文為母語的譯者﹐因而我主張科技翻譯應讓以原文為母語的譯者去做。



[Edited at 2008-06-10 05:36]


Direct link Reply with quote
 
Haiyang Ai  Identity Verified
United States
Local time: 14:14
English to Chinese
+ ...
還是有差別 Jun 10, 2008

Guangzhou Apple wrote:

非母语的质量不会太高吧,高手除外。

能把母语学好就不错了,有多少人可以把中文文章写的漂漂亮亮。翻译的译文不通顺者比比皆是,中文不好是最大的原因。
中文尚且如此,更何况英文。
而且中译英的效率确实比英译中差多了。

[Edited at 2008-06-09 13:58]


非母語的譯文還是有差別的。客戶一般還是會挑選講母語的翻譯。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

大家怎么看中译英?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search