Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7] >
请帮忙看一个荷兰的电话号码
Thread poster: Shouguang Cao

Shouguang Cao
China
Local time: 22:24
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Aug 23, 2008

一个多月前从一个叫 Linda John 荷兰人那里接了个活,不是公司,签名里有个 cafe 的 profile 链接,另外还有一个电话。

活不大不小, 8000多词,做完后就发过去了,之后杳无音信,多次去 email 也不回,电话很奇怪,打过去之后是自动语音,说“You do not have access to this number. Your call will be disconnected.” 用 skype 和 手机都不行,语音确实是荷兰那边的,不是移动公司自己的,因为是先说荷兰语,再说英语。

此人 email 里说 15 天之内付款的,现在已经过去 1 个多月了。

Linda John 的链接是 http://www.translatorscafe.com/cafe/member79238.htm

她的号码是 003 1619875463 (此号码已由她自己公开),我知道 31 是荷兰的区号,后面几位又是什么呢?

大家说我现在该怎么办呢?

[Edited at 2008-08-23 18:14]


Direct link
 

Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 06:24
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
No discussion of contractors or vendors, especially disclose their information Aug 23, 2008

Dallas,

The forum rules do not allow discussion of contractors or vendors, especially disclose their information ( see #8 at http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=forum ). The best place to let known such person is the Blue Board. I will take this one as an exception, because the contact information you have are fake.

Kevin


Direct link
 

Shouguang Cao
China
Local time: 22:24
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Aug 23, 2008

Thank you Kevin. I guess I will have to be more careful. How do you tell the information is fake, Kevin?

Direct link
 

Denyce Seow  Identity Verified
Singapore
Local time: 22:24
Member (2004)
Chinese to English
A few things Aug 24, 2008

1) Linda John - not a Dutch name

2) Address in TC looks weird - there is an Amsterdam Avenue at 74th Street, New York, but I couldn't find 74th Street in Amsterdam, Netherlands (well, unless she translated the address from Dutch to English)

3) Says in TC she is an ATA member - not true.



[Edited at 2008-08-24 01:02]


Direct link
 
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:24
English to Chinese
+ ...
Dallas Aug 24, 2008

the fact that

'电话很奇怪,打过去之后是自动语音,说“You do not have access to this number. Your call will be disconnected.” 用 skype 和 手机都不行,'

means it's fake.

With more and more 'fake' translators and outsourcers appearing on the Net (profiles, blogs, web sites), online translation market is becoming ever messy and in the next few years nobody would trust any translator easily as before without reliable source of verification.

Internet provides opportunities as well as traps. And this is why I tried hard to establish a strong offline presence instead. You can't live as a translator through online jobs alone now anymore nor in the future. My partner and I are working to develop service packages in which translation is only part of the business and we cater mostly to offline communities.

Dallas Cao wrote:

Thank you Kevin. I guess I will have to be more careful. How do you tell the information is fake, Kevin?


Direct link
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 22:24
English to Chinese
+ ...
Aug 24, 2008

引用:活不大不小, 8000多词.

还不大啊?别人在网上找着你,就做活,这么便宜和划算的人哪个不会找呢.


Direct link
 

Shouguang Cao
China
Local time: 22:24
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Aug 24, 2008

redred wrote:

引用:活不大不小, 8000多词.

还不大啊?别人在网上找着你,就做活,这么便宜和划算的人哪个不会找呢.


这次真是划算啊,一分钱没拿到。回头想想,确实是我太不小心了。

Kevin,建军,看到你们的回贴,心里很温暖。受骗了,心里总是有些心灰意懒。

为了谋生,在专心做翻译之前,我曾经写过一段时间的书,2006年我出版了本《英语正音绝招》,书卖得不错,还在北京西单书城的畅销书架上被推荐过。现在书已经重印了三次(按出版社的说法)。偶尔还有学生在书店买到了我的书,找我签名:)。该书的成功给我了很大的信心,接连着又与三个出版社签了合同。

其中有一本是为安徽一个出版社译一本书,活是学校另一位老师找我做的,但合同是我和出版社签的。书译出来了,发过去了。左等右等没有回音,打电话过去一问,人家说出版计划改变,书不出了,但稿费照给。书不出虽然是出版社违约,但能拿到钱也不错。等了一段时间,钱也没拿到,气也生了,威胁起诉的话也说了,钱照样拿不到。

这件事情给我很大的打击,后来就再也捡不起出书的劲头了。现在翻译也被骗了,本来翻译就不是个好活,做译者就是做宅男,没社会,没朋友,没阳光地做。前景也不明朗,市场也不健康。不知自己还愿意做多久。

[Edited at 2008-08-24 03:39]


Direct link
 

Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
千万小心 Aug 24, 2008

前两天我也收到过email,问我做不做一个gaming website的翻译,email十分可疑,我婉拒了。大家小心!

Direct link
 

Shouguang Cao
China
Local time: 22:24
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
有道理 Aug 24, 2008

Red & Black wrote:

Dallas,

網路上誰也不認識誰,因此有些人容易把持不住,採取欺騙的方式詐財。更高明的是在網上拉幫結派,形成某種勢力,讓人誤以為加入他們的集團會有好處,因此在集團裡犧牲奉獻也甘之如飴,但拆開來看便知道外貌是會騙人的。

這裡有許多翻譯老兵談過他們收不到帳款的情況,也說過他們如何防止這種情況發生,甚至詳細說過他們如何在情況發生後還能收到帳款的方法。那些全都是可以參考的信息。

市場前景還是非常看好的,不必灰心氣餒,重要的是受到教訓後能找到方法防止再次受騙,或是擬定風險管理的方法。

自由翻譯者看似孤單無助,被人欺負像是一點辦法都沒有,但其實處理賴帳的方法很多,只看你事前是否準備妥當。我的本業不是翻譯,所以不能多說,但我先生以翻譯為業,我看他在業界所受到打擊或肯定的經驗相當豐富,知道他有一套方法讓自己不會氣餒,因此能不斷開拓市場,不會由於少數不肖人士的欺騙而放棄營業。

Dallas不必灰心氣餒,受到了教訓更須積極開拓客戶群,只要有一定的客戶基礎,想出恰當的風險管理辦法,以翻譯養家活口還是大有可為。仔細看就可以發現這裡有許多人都是這樣成功地謀得生存。

祝你順利找到方法!


你讲的风险控制对我非常有启发。做一件事情一般都会存在风险因素,把它做为一种客观存在的因素对待,认真进行分析控制才是业者应当做的事情。我是有些过于情绪化了。大俗话说:"吃一堑,长一智"。但没有你的提醒,这长出来的一智就可能是因噎而费食。

Red&Black 和 Redred 是不是一家?关系如芙蓉姐姐与石榴哥哥?:D


Direct link
 
Red & Black  Identity Verified
Local time: 22:24
Spanish to Chinese
+ ...
Professional way of doing business Aug 24, 2008

Dallas,

My husband has been in business for so long as I can remember since I was born when he finished his first major study. He would have more hints for you about how to do business professionally.

The first mistake you made was not asking the lady to provide some references who had long term business relations to her. The second mistake you made was not making a call to the number before you start translating and/or before you deliver your service. These two mistakes are fatal, according to my husband who is used to having personal relations to his business partners even when they have never met. "Trust is good, but controll is better," so Lenin. "Jobs are good, but pays are better," my husbi would say.

My husband would say, "Why do you take on a job if it is not of your interest? If it is of your interests, you must make sure that you can realize your interests with earnest works and deliveries. The other way around would be as well true. You can never expect people take on jobs without their interests. So, the first step of doing business professionally is to make sure and ensure each other's interests. This very first step helps you establish mutual trust. Based on the trust established between you and your clients, customers and providers, you assign credits to them which are the risks you can take and are willing to take. Otherwise, just drop the transactions for they may do you more harm than good. Note, the pays of your interests can be either money, priveledges or something/anything which can turn into "cash" now or sometime later. No one can cheat you unless you let him/her."

Now, you might have figured out where my husband and I come from. May you be wise! Protect your interests, especially the long term ones! Follow the professional rules and don't take trust for a matter of course. No pay ensured, no trust. No trust established, no credit. No credit granted, drop the transaction, especially when you are doing online business. Know yourself and you'll get to know your clients. Know yourself and you'll know your business partners, associates, friends and foes, my husbi would say.


Direct link
 

magic magic
China
Local time: 22:24
English to Chinese
+ ...
我也不止一次地上当受骗 Aug 24, 2008

但每次的活儿都不太大,最大的也就两千字左右。

但是由于我做的是兼职,而且现在一是我的生活水平比以前好得多了,二是在这个网站上也被外国人骗了(原来以为只有自己中国人喜欢骗人),所以我现在也没心情做稿件了,基本上不做翻译活儿了。
现在就连经常合作且相互之间信誉都很好的翻译公司找我做稿件,我也以很忙为借口给推了。


Direct link
 

Jason Young  Identity Verified
China
Local time: 22:24
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
真的很可恶 Aug 24, 2008

建议对PROFILE可疑或没有PROFILE的客户先收订金,不愿意做就拉倒,也不差他们那些钱。
另外,Linda John这个英文名似乎很牵强,先不论其是否为荷兰名。


Direct link
 

Shouguang Cao
China
Local time: 22:24
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
thank you Aug 24, 2008

really learnt a lot from wenjier and black &white . Now I know professionalism means more than just quality.
black&white's husby reminds me of chairman mao and confucius. Who could ever be So wise!

[Edited at 2008-08-25 02:52]


Direct link
 

Shouguang Cao
China
Local time: 22:24
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
fake Aug 24, 2008

really learnt a lot from wenjier and black &white . Now I know professionalism means more than just quality.
The number does not exist. There is no such an area code in holand as 61. Skype is nice as it promted me 'doesn't exist ' message . It amused me that the dutch autoreply audio said 'no access ' instead of ' doesn't exist.'
black&white's husby reminds me of chairman mao and confucius. Who could ever be So wise!


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请帮忙看一个荷兰的电话号码

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search