Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Proz与其它论坛的不同
Thread poster: dd dd
dd dd
Local time: 07:11
English to Chinese
+ ...
Oct 20, 2008

今天在Kudos上忙了一整天,有个深切的感受,就是这里问问题的是大爷...

Direct link Reply with quote
 
Joyce Curran  Identity Verified
Local time: 00:11
English to Chinese
+ ...
不对, Oct 20, 2008

我是大姐,我换不了性别。

开玩笑, Laura怎么了,受气了?

Laura Liu wrote:

今天在Kudos上忙了一整天,有个深切的感受,就是这里问问题的是大爷...


Direct link Reply with quote
 
dd dd
Local time: 07:11
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
爷是二声,不是轻声,大爷特指位高权重之人 Oct 20, 2008

谈不上受气,只是这种BrowniZ的机制将过多的权力授予了提问人。

提问人不需要有任何过人之处,手中也握有将4分BrowniZ授予何人的决定权。而回答者即使答得正确,也不能确保获得提问人的钦点。

真是本末倒置。

[Edited at 2008-10-20 14:02]

[Edited at 2008-10-20 14:02]


Direct link Reply with quote
 

chica nueva
Local time: 12:11
Chinese to English
Hi Laura Oct 20, 2008

Laura Liu wrote:

今天在Kudos上忙了一整天,有个深切的感受,就是这里问问题的是大爷...


Mmm. I know/see what you mean...It could be a coincidence, or Proz could be an interactive site...

[Edited at 2008-10-20 23:34]


Direct link Reply with quote
 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 07:11
English to Chinese
+ ...
Kudoz Points Oct 21, 2008

Laura:
那是 Kudoz Points,不是 BrowniZ Points 呵呵


Direct link Reply with quote
 

Shouguang Cao
China
Local time: 07:11
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
我一直都没搞清楚这些points Oct 21, 2008

谁能解释一下?

[Edited at 2008-10-21 13:23]


Direct link Reply with quote
 
dd dd
Local time: 07:11
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Dallas说的好严重啊 Oct 21, 2008

我倒没感觉严重到那种程度了,也许是我来的还不久的关系吧。

[Edited at 2008-10-21 11:26]


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 07:11
English to Chinese
+ ...
经常在proz上提问的译者 Oct 21, 2008

一般会把问题保持开放状态两三天,甚至更长时间,这样会有许多选择,甚至讨论。刘妹妹说的爷可能是初次提问的吧?我自己曾有过选择了答案并给Kudoz分,后来又发现其他译者的回答更确切地情况,然后催moderator改过来。好像没改成。

Laura Liu wrote:

今天在Kudos上忙了一整天,有个深切的感受,就是这里问问题的是大爷...


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
赞同 Oct 21, 2008

小曹的批评对,我也有一份责任,我以后会注意在辩论时讲清楚自己的观点就可以了,不必过分坚持。同时我认为适当的辩论还是有必要的,有利于开阔眼界,可以换个视角看问题。如果大家对什么看法都一致,那还有多少交流的意义。

我想凡是有人的地方都会有摩擦,这是正常现象,但是应该可以从中吸取有益的部分,变消极为积极。

至于那些有意的挑衅和人身攻击吵架,除了需要加强自身的修养外,还需要提倡论坛的好风气和论坛管理的公正。

Dallas Cao wrote:

proz.com与其他论坛的最大不同是:

在平静的表面隐藏着各式各样的争斗和仇恨,发生在不同背景,位于不同地理位置,不同信仰(不是宗教信仰),不同论坛地位(新与新,新与老,老与老,官与民,官与官)的人之间。

我原以为既然大家英文水平如此如此好,对多元化和宽容等价值观会有更深的理解,我发现我完全错了。不信看看,有超过10页以上跟帖的高楼贴,几乎没有一个不是因吵架而盖成的。


[Edited at 2008-10-21 06:02]


[Edited at 2008-10-21 13:08]


Direct link Reply with quote
 
dd dd
Local time: 07:11
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我想我是太心急了 Oct 21, 2008

我是想用Kudoz分来交会员费的。

本想几天内就把这些分数赚够的,但现在看来还是老老实实地交钱吧。


Direct link Reply with quote
 
Joyce Curran  Identity Verified
Local time: 00:11
English to Chinese
+ ...
我初上PROZ的时候, Oct 21, 2008

更厉害呢。

去提问了,然后得到很多帮助,然后给每人都四分,然后呢,当然就有些脸红了。

Jason Ma wrote:

一般会把问题保持开放状态两三天,甚至更长时间,这样会有许多选择,甚至讨论。刘妹妹说的爷可能是初次提问的吧?我自己曾有过选择了答案并给Kudoz分,后来又发现其他译者的回答更确切地情况,然后催moderator改过来。好像没改成。

Laura Liu wrote:

今天在Kudos上忙了一整天,有个深切的感受,就是这里问问题的是大爷...


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:11
Chinese to English
+ ...
的确 Oct 21, 2008

Joyce Curran wrote:

我初上PROZ的时候,

更厉害呢。

去提问了,然后得到很多帮助,然后给每人都四分,然后呢,当然就有些脸红了。



好心人有好心人的想法


Direct link Reply with quote
 

Denyce Seow  Identity Verified
Singapore
Local time: 07:11
Member (2004)
Chinese to English
Browniz - 会员费 Oct 21, 2008

Laura Liu wrote:

我是想用Kudoz分来交会员费的。

本想几天内就把这些分数赚够的,但现在看来还是老老实实地交钱吧。


交会员费应该是用Browniz.


Direct link Reply with quote
 
Joyce Curran  Identity Verified
Local time: 00:11
English to Chinese
+ ...
不是的, Oct 21, 2008

憨人有憨人的做法。我学每一样东西都折腾很长日子。

昨天去开家长会了,猴子们得到很多好评,尤其是小猴。我现在得意着呢,虽然明天要交的工作还在进行中。

小猴现在升一年级,学校给他配了一个五年级的大朋友,互相开发智力,我好得意的。

大猴虽然在班上排前面,但是很懒。

wherestip wrote:


好心人有好心人的想法



Direct link Reply with quote
 

Shouguang Cao
China
Local time: 07:11
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
我要移民 Oct 21, 2008

Joyce Curran wrote:

憨人有憨人的做法。我学每一样东西都折腾很长日子。

昨天去开家长会了,猴子们得到很多好评,尤其是小猴。我现在得意着呢,虽然明天要交的工作还在进行中。

小猴现在升一年级,学校给他配了一个五年级的大朋友,互相开发智力,我好得意的。

大猴虽然在班上排前面,但是很懒。

wherestip wrote:


好心人有好心人的想法



有机会我要移民,生一群猴子。吃它的,喝它的,把帝国主义吃到解放前。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proz与其它论坛的不同

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search