Digitalised Chinese Dictionaries/Glossaries Thread poster: Günter Whittome
|
Dear colleagues, I've found some hints on online dictionaries/glossaries which are good for some specialised subjects. What would really boost productivity though (and save valuable space on the desk!) would be to have general, widely used dictionaries in digitalised form, ie on CD or as a software solution. Eg: the standard Chinese-English / English-Chinese (or in my case -German- respectively) dictionaries, general dictionaries on technology/business eg "German-English-Chines... See more Dear colleagues, I've found some hints on online dictionaries/glossaries which are good for some specialised subjects. What would really boost productivity though (and save valuable space on the desk!) would be to have general, widely used dictionaries in digitalised form, ie on CD or as a software solution. Eg: the standard Chinese-English / English-Chinese (or in my case -German- respectively) dictionaries, general dictionaries on technology/business eg "German-English-Chinese Polytechnical Dictionary" which is one of my commonly used ones, or "English-Japanese-Chinese Dictionary of Industry and Technology" etc. Any suggestions? Günter Whittome, Hamburg, Germany ▲ Collapse | | | Summit English to Chinese + ... 数码化(数据化)中文字典/辞汇 | Jul 8, 2003 |
digital:数据, 数码 dititalized: 数据化, 数码化 i.e.: digital camera 数码相机 This is my understanding: What ever perceptible data or media by human's major organ (听觉:音乐,视觉:文字/图画/动画) that can be recorded on a readable disk/diskette by machine (hard disk or CD disk head). In the future, even perfume (smell 味觉) & taste of each dish (味觉+口感) can be digitalized too. Organs in here refering to: 眼, 鼻, 口, 嘴 (舌), 人体感官功能 | | | There's always "Dr. Eye"... | Jul 8, 2003 |
A lot of students and others in Taiwan use a package called "Dr. Eye", which isn't TOO bad (although the good doctor does have his idiosyncracies!!) You can set it up to be a pop-up or for manual look-up of terms. A friend of mine sent me a lovely package from the Mainland -- can't remember the name, but it had loads of technical dictionaries EC on it. Unfortunately, for some reason it wouldn't install (even though it was a legal version.) Still haven't figured that one out. <... See more A lot of students and others in Taiwan use a package called "Dr. Eye", which isn't TOO bad (although the good doctor does have his idiosyncracies!!) You can set it up to be a pop-up or for manual look-up of terms. A friend of mine sent me a lovely package from the Mainland -- can't remember the name, but it had loads of technical dictionaries EC on it. Unfortunately, for some reason it wouldn't install (even though it was a legal version.) Still haven't figured that one out. What I would like in a searchable CD-ROM is my Encyclopedia Americana in Chinese...I think it might even exist, but I haven't had a chance to run it down yet. It would be depressing after having paid for the hard copy set, though! But it's lovely on the shelf, and there's something about having the actual printed characters on the page that's nice...if you're not moving around much, that is. Terry ▲ Collapse | | | chance (X) French to Chinese + ...
Hi G黱ter, 国内出版的"金山词霸"英汉词典软盘使用极其方便,且释译范围很广。只要将鼠标停在(mouse over)某一字、词上,英或汉简译立即显示,毋&... See more Hi G黱ter, 国内出版的"金山词霸"英汉词典软盘使用极其方便,且释译范围很广。只要将鼠标停在(mouse over)某一字、词上,英或汉简译立即显示,毋需点击鼠标。如需详查,只需点击鼠标,则列出所有详释,含一般用语及专业用语。是我所见英汉、英法、法法词典软盘中最方便且又释译最全的。 说实话,试用数月,纠正了我对国内产品抱有的偏见。 只可惜"金山词霸"没有法汉版本: size=4>http://www.iciba.net
[Edited at 2003-07-09 18:02] ▲ Collapse | |
|
|
Chinoise Local time: 04:21 English to Chinese + ...
chance wrote: 只可惜?#37329;山词霸?#27809;有法汉版本:http://www.iciba.net 你的文中有一些乱码,以前不是这样的。 | | | chance (X) French to Chinese + ... Hi Betty, Thank your for your reminding ! | Jul 9, 2003 |
BBW C.Tran,ATIO wrote: chance wrote: 只可惜?#37329;山词霸?#27809;有法汉版本:http://www.iciba.net 你的文中有一些乱码,以前不是这样的。 Thank you for your attention and your reminding. I use NJStar now , some un-unicode mixed with Unicode HTML, that is why. But, if you use Occidental encoding, there will be no problem for viewing. I like very much NJStar, but sometimes I do not "maîtriser" it yet.I will try. | | | Chinoise Local time: 04:21 English to Chinese + ...
chance wrote: BBW C.Tran,ATIO wrote: chance wrote: 只可惜?#37329;山词霸?#27809;有法汉版本:http://www.iciba.net 你的文中有一些乱码,以前不是这样的。 Thank you for your attention and your reminding. I use NJStar now , some un-unicode mixed with Unicode HTML, that is why. But, if you use Occidental encoding, there will be no problem for viewing. I like very much NJStar, but sometimes I do not "maîtriser" it yet.I will try. OK, Chance, now I see what happens. Yes, just like you, I prefer NJ Star to Twinbridge. The reason why I am currently using neither of them is that I like Word 2000 (Chinese) best of all... | | | Günter Whittome Taiwan Local time: 15:21 Chinese to German + ... TOPIC STARTER Thanks for your suggestions | Jul 12, 2003 |
Dear colleagues, thanks for your suggestions. I'll try to get that "Dr. Eye" or "Jinshan Ciba" next time I get to Taiwan or China. I may find others just like I bought all specialised dictionaries I could find. As for online glossaries/dictionaries I found a comprehensive collection of relevant links: www.lexicool.com, that you all might know of already anyway. Cheers, ... See more Dear colleagues, thanks for your suggestions. I'll try to get that "Dr. Eye" or "Jinshan Ciba" next time I get to Taiwan or China. I may find others just like I bought all specialised dictionaries I could find. As for online glossaries/dictionaries I found a comprehensive collection of relevant links: www.lexicool.com, that you all might know of already anyway. Cheers, Günter ▲ Collapse | |
|
|
Summit English to Chinese + ... On the Shelf or Printed Materials | Jul 13, 2003 |
On the shelf or printed materials: As much as I know Taiwanese: French likes perfumes (Faces or dignity), British likes intangible assets (stock market..etc), and American is thinking to take them all So, how to compromise it? How to please them all ? | | | Summit English to Chinese + ... You are right to the point | Jul 13, 2003 |
Don't ever dream that "Coke Cola" will yield her place for China. Also, you convienced me that you ar one of the China's modern elite, if you do, the yield is all on you. How to save Chinese like you (understood, a touchy Chinese issue again) Dear Summit
| | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Digitalised Chinese Dictionaries/Glossaries Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |