Pages in topic:   [1 2 3 4] >
有趣的词语省略写法:ac(et)ylation
Thread poster: nigerose
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 13:02
Chinese to English
+ ...
Jan 11, 2009

第一次看到这样的词语写法:ac(et)ylation,见
The N- and/or C-terminus of the peptides of the present invention may have modifications, such as ac(et)ylation, amidations, esterifications...

ac(et)ylation应该相当于acylation (acetylation),第一次看到老外这样惜墨如金的,尤其在专利文件中。



[修改时间: 2009-01-11 03:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:02
English to Chinese
+ ...
acetylation vs. acylation Jan 11, 2009

不知道为什么要写成 ac(et)ylation。似乎有点画蛇添足。其实,acylation (酰化)是此类反应的统称,已经包括了 acetylation(乙酰化)。只要写 acylation 就足矣。

Direct link Reply with quote
 
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 13:02
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
专利文件多用举例 Jan 11, 2009

ysun wrote:

不知道为什么要写成 ac(et)ylation。似乎有点画蛇添足。其实,acylation (酰化)是此类反应的统称,已经包括了 acetylation(乙酰化)。只要写 acylation 就足矣。


最理想的写法我想应该是:
acylation (e.g. acetylation)

专利文件多用举例,以达到充分公开的目的,“for example”、“ such as”、“ e.g.” 之类的字眼满篇皆是。


Direct link Reply with quote
 

chica nueva
Local time: 18:02
Chinese to English
acetylcholine 乙酰胆碱 acetylation 乙酰化 acetylization 乙酰化 Jan 11, 2009

Hi nigerose, Yueyin

Try this

acetylcholine 乙酰胆碱 acetylation 乙酰化 acetylization 乙酰化

http://www.google.com/search?q=acetylcholine%20乙酰胆碱%20acetylation%20乙酰化%20acetylization%20乙酰化&rls=com.microsoft:en-nz:IE-SearchBox&ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=ie7&rlz=1I7GGIK_en

Lesley


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:02
English to Chinese
+ ...
不理解原作者为什么这样写 Jan 11, 2009

“专利文件多用举例”,这话不错,但如果说 ac(et)ylation 相当于 acylation (e.g. acetylation),恐怕只是一种猜想。我认为,只要将 ac(et)ylation 一词保守地译为“(乙)酰化”即可,而不必加以发挥。翻译并无解释或澄清原文的义务。

在网上查了一下,发现 "ac(et)ylation" 这种写法并不普遍。如果这种写法是为了举例,那么后面的 amidation 也可写成 (acet)amidation,即“(乙)酰胺化”。


[Edited at 2009-01-11 19:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 13:02
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
好译法 Jan 12, 2009

“(乙)酰化”,好译法!
不过原文要表达的意思应该就是"acylation (e.g. acetylation)"。
google
约有754项符合"acylation (e.g. acetylation)"的查询结果
约有137项符合"acylation (such as acetylation)"的查询结果
google ”ac(et)ylation”,发现它的确少用。


Direct link Reply with quote
 
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 13:02
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
we are only curious about the bracket Jan 12, 2009



Mr. Sun and I know what acylation and acetylation mean in Chemistry.
we are only curious about the bracket.
Do you think such a use of bracket is common in English?


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 00:02
Chinese to English
+ ...
parentheses Jan 13, 2009

nigerose wrote:

Do you think such a use of bracket is common in English?



Couple of similar usages of parentheses that I can think of:

(s)he - to indicate both genders

image(s) - to include both singular and plural


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 00:02
Chinese to English
+ ...
Also frequently seen in alternate spellings Jan 13, 2009

like behavio(u)r, colo(u)r, travel(l)ing, etc.


http://www.thefreedictionary.com/colo(u)r%20scheme

http://blogs.discovermagazine.com/badastronomy/2008/05/11/ood-behaviour/

http://www.thefreedictionary.com/travel(l)ing%20expenses


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 00:02
Chinese to English
+ ...
Sometimes when referring to names with the same root Jan 13, 2009

such as Jo(h)n, Ann(e) ...

http://www.insidesocal.com/davidallen/2007/11/john-stewart.html

http://www.facebook.com/group.php?gid=7928812316


Anyway, I think this kind of usage of parentheses is pretty common.



[Edited at 2009-01-13 15:53 GMT]


Direct link Reply with quote
 
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 13:02
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Only "(s)he " is similar Jan 14, 2009

"behavio(u)r, colo(u)r, travel(l)ing" "Jo(h)n, Ann(e)" "image(s)"
They are in fact the same words having the same meanings.

Only "(s)he " is similar to ac(et)ylation, which actually includes two words.


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 00:02
Chinese to English
+ ...
Not so Jan 14, 2009

nigerose wrote:

"behavio(u)r, colo(u)r, travel(l)ing" "Jo(h)n, Ann(e)" "image(s)"
They are in fact the same words having the same meanings.

Only "(s)he " is similar to ac(et)ylation, which actually includes two words.



If you pay careful attention, there are plenty of places where this occurs, especially in technical literature. I'm not here to find all such usages for you. One instance is enough as far as I'm concerned.

I frankly don't see your point of (s)he being the only example where two different words are used. IMO a common example like this is sufficient to prove that the usage is hardly rarely seen.

And BTW, Jon and John are two different names, and so are Ann and Anne.



[Edited at 2009-01-14 02:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 00:02
Chinese to English
+ ...
Another example Jan 14, 2009

http://articles.latimes.com/1998/feb/19/local/me-20688



I'll Take My Media Rare(ly)



Please don't tell me "rare" and "rarely" has the same meaning in this context.


Direct link Reply with quote
 
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 13:02
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
I didn't mean that Jan 14, 2009

I didn't mean that "(s)he" is the only example in the English language. It is the only example among the words you exemplified.

Nevertheless, as far as I know, such a use of bracket is not commonly seen, most probably due to the fact that there are not many pairs of words (occuring in a sentence as the same member of the sentence) that can be combined into one word using the bracket by virtue of their similarity in spelling.


Direct link Reply with quote
 
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 13:02
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
a very good and interesting example Jan 14, 2009

wherestip wrote:

http://articles.latimes.com/1998/feb/19/local/me-20688



I'll Take My Media Rare(ly)




Please don't tell me "rare" and "rarely" has the same meaning in this context.



This is a very good and interesting example. Yes, they have different meanings, though the meanings are related.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有趣的词语省略写法:ac(et)ylation

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search