羉砰虏砰
Thread poster: kin
kin
kin
Local time: 07:43
Chinese
+ ...
Jul 9, 2003

Τ琩高快甶凝羉砰虏砰ㄢㄤи弧程临琌骸ìㄢ把芠綷弄策篋

暗陆亩常璶―ㄢ贺砰常璶眔来и稱笵瓣ずカチ弄羉砰螟ぃはぇ芖淮弄来虏砰㎡穝℡薄猵︙

[Edited at 2003-07-09 22:03]


 
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.  Identity Verified
Local time: 07:43
Chinese to English
+ ...
芖Τ翴螟 Jul 9, 2003

沮и芖竒喷(璶琌╯┮厩),芖淮碭ぃ来虏砰. 硂厩戳Τ︗ρ畍倒セノ虏砰糶揭セ,τ產常╆êセぃ来.琌ず甧熬ゅēē,砛р拜肈腨ㄇ.

讽礛ぃ琌–︗常ぃ来,琌狦璶芥狥﹁...程ノ產常来眔.


 
kin
kin
Local time: 07:43
Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谅谅 Jul 9, 2003

Terry L. Thatcher, Ph.D. wrote:

沮и芖竒喷(璶琌╯┮厩),芖淮碭ぃ来虏砰. 硂厩戳Τ︗ρ畍倒セノ虏砰糶揭セ,τ產常╆êセぃ来.琌ず甧熬ゅēē,厂獍菝D腨ㄇ.

讽礛ぃ琌–︗常ぃ来,琌狦璶芥狥﹁...程ノ產常来眔.


琌徊く厩GITIS薄猵硂иΤ翴種笵肚亩舱厩翴掸亩ゼΤ毙甭┪璶―弄来羉虏ㄢ贺砰㎡

弧ㄇ肈杠崩滤GITIS盾獺Andrew DawrantΤ甭揭琌GITIS侣ネи崩滤ㄊ瓣粂厩


 
Georgia Kuo
Georgia Kuo
Taiwan
Local time: 19:43
English to Chinese
+ ...
临琌ノㄢセ耕 Jul 10, 2003

Mr. Kin Keung YIP wrote:

Τ琩高快甶凝羉砰虏砰ㄢㄤи弧程临琌骸ìㄢ把芠九吆D

暗陆亩常璶―ㄢ贺砰常璶眔来и稱笵瓣ずカチ弄羉砰螟ぃはぇ芖淮弄来虏砰㎡穝℡薄猵︙

[Edited at 2003-07-09 22:03]


и矗ㄑ芖ミ初倒眤把σㄤ龟и粄ㄢ─チ狦"ノ"莱赣常来┘砰(拨澈琌粂╰)
иτēиぃ琌ぃ来τ琌––⊿碭碞谋眔陈沸τぃ稱拨澈產常策篋ノ︑砰嘲璏羉砰莱赣琌硂贺稰谋?
眤拜肈闽龄:ê琌甶凝ノ琌約籔肚ノぃ琌σ喷ㄢ─チゅ硑岗┮︙惠琵ヴ︙娩禣端㎡临琌ㄢ贺セ常ノゑ耕Τ癸ぃ癸?
︓穝℡┪地勾и稱琌策篋羉砰﹡?
羆ēτぇ略ㄑ眤把σ狦竒禣砛杠и某ㄢ贺セ"ぃ"


 
Y_Bill
Y_Bill
Local time: 19:43
Chinese to English
+ ...
一点补充。。。 Jul 10, 2003

Georgiailg wrote:

и矗ㄑ芖ミ初倒眤把σㄤ龟и粄ㄢ─チ狦"ノ"莱赣常来┘砰(拨澈琌粂╰)
иτēиぃ琌ぃ来τ琌––⊿碭碞谋眔陈沸τぃ稱拨澈產常策篋ノ︑砰嘲璏羉砰莱赣琌硂贺稰谋?
眤拜肈闽龄:ê琌甶凝ノ琌約籔肚ノぃ琌σ喷ㄢ─チゅ硑岗┮︙惠琵ヴ︙娩禣端㎡临琌ㄢ贺セ常ノゑ耕Τギ莫骸C癸ぃ癸?
︓穝℡┪地勾и稱琌策篋羉砰﹡?
羆ēτぇ略ㄑ眤把σ狦竒禣偿i杠и某ㄢ贺セ"ぃ"


大陸曾提倡“用簡識繁”,大陸人士讀繁體字一般沒有太大問題。從我個人而言,簡體中認識的字繁體也認識,反之亦然。新加坡是用簡體的。

在兩岸文字書寫形式統一以前,兩岸人士自覺將繁簡兩体當作兩種自然而然的選項是比較好的辦法。

傳統書寫形式,比如毛筆書法,繁體字多更適用;而在網上條件下,簡體字還是簡明自然一些。各有所長。

諸位應避免繁體体屬於臺灣的印象,大陸的中文學術著作許多也用繁體字,大陸所用字典繁簡字體並列。尤其避免繁簡兩体是兩種文字的誤解。

將來的應用書寫文字應該是以簡體字爲主,適當恢復不合理的簡化字為繁體字。繁體字作爲中國傳統也永遠不會消失。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
赞同Y_Bill的看法 Jul 11, 2003

Y_Bill wrote:
大陸曾提倡“用簡識繁”,大陸人士讀繁體字一般沒有太大問題。從我個人而言,簡體中認識的字繁體也認識,反之亦然。新加坡是用簡體的。

在兩岸文字書寫形式統一以前,兩岸人士自覺將繁簡兩体當作兩種自然而然的選項是比較好的辦法。

傳統書寫形式,比如毛筆書法,繁體字多更適用;而在網上條件下,簡體字還是簡明自然一些。各有所長。

諸位應避免繁體体屬於臺灣的印象,大陸的中文學術著作許多也用繁體字,大陸所用字典繁簡字體並列。尤其避免繁簡兩体是兩種文字的誤解。

將來的應用書寫文字應該是以簡體字爲主,適當恢復不合理的簡化字為繁體字。繁體字作爲中國傳統也永遠不會消失。


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 04:43
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
要針對你的目標讀者來作決定 Jul 11, 2003

大家好!

對於使用繁體字或簡體字的場合,大家已經談了很多,建議也很好,我就不作重複了. 的確是這樣, 你要針對你的目標讀者來作決定.

我這裡想要強調的是,由於地區的差異和人為的因素, 在日益頻繁的中文交流中,中文的質量正在出現不可容忍的新低. 翻開美國的各種中文報紙, 常常發現錯字連篇. 難道因為有地區差異的客觀因素存在, 中文就可以隨意"創新",
... See more
大家好!

對於使用繁體字或簡體字的場合,大家已經談了很多,建議也很好,我就不作重複了. 的確是這樣, 你要針對你的目標讀者來作決定.

我這裡想要強調的是,由於地區的差異和人為的因素, 在日益頻繁的中文交流中,中文的質量正在出現不可容忍的新低. 翻開美國的各種中文報紙, 常常發現錯字連篇. 難道因為有地區差異的客觀因素存在, 中文就可以隨意"創新",無視規矩了嗎? 在我看來,還是寫作人員的文化素質太低.

我剛在網上讀了這樣一篇報導,覺得它能夠反映我這裡強調的問題.順便轉抄到這裡,供大家閱讀:


【夜光新闻: 2003-7-9】陆毅进军歌坛的首张音乐大碟《非同寻常》,自发片后就引来微词不断。先是其师傅三宝直言陆毅要唱歌还得再学三年,然后有歌迷对其唱功表示大感失望。

据重庆晚报报道,该报记者日前收到一位歌迷的来信,信中挑剔这张专辑制作非但并不精良,且CD附属的歌词印刷品上别字多多,错得离谱。

这位歌迷称自己非常喜欢陆毅,所以新专辑一上市后马上买了张正版CD,没想到在听歌时阅读CD附属的歌词单发现,错字非常之多,差错率甚至高过了某些盗版CD。这位歌迷随信寄来了一张正版CD歌词的复印件,然后标出了存在差错的地方,共有三十余处。

记者发现,歌词中的这些文字差错确实错得离谱,主要集中在三个方面:一是“的、地、得”不分。在《至少走得比你早》中,把“如果你爱‘得’比我少”,错成“如果你爱‘的’比我少”。在《记得》中,把“该记‘的’记不住”错成“该记‘得’记不住”。至于“自由‘的’飞翔”、“轻悄‘的’飘着”(均应为“地”)等错误比比皆是;二是典型性错误,例如《告白》一歌中,错把“和”声编写错为“合”声编写。《离不开你》中,把“就‘像’我的痛一样”错成“就‘想’我的痛一样”。另一首英文歌曲《OPEN YOUR EYES》,其歌名则错为《OPEN YOUE EYES》;第三类错误则属于歌词与陆毅的原唱对应不上。比如在《怀疑》中,陆毅唱的是“你以为我爱的空间太拥挤”,歌词上印的却是“你认为我爱的空间太拥挤”。在歌曲《壮志雄心》中,原唱是“我拿出一颗炽热的心”,歌词印的却是“我拿一颗燃热的心”……

这位歌迷说,歌手和唱片公司都在媒体上宣扬让歌迷一定要购买正版唱片,支持正版,可是如此之多的别字,与盗版制作又有多少区别呢?既然产品本身就不够硬,那歌迷还有什么理由花比盗版高几倍的价钱去购买正版?

都是台湾印刷商惹的“祸”

陆毅专辑《非同寻常》中的歌词为何出现大量别字?记者采访了新专辑的有关各方——原来,这都是台湾印刷商惹的“祸”。

对于错别字的由来,出品方上海新索音乐公司企宣部朱先生说,由于公司发行的音乐唱片,其附属的包括歌词部分在内的印刷品,通常都是交给台湾的一家印刷代理商在做。估计是台湾人不认识简体字,所以在制作歌词时出现了这些差错。当时由于专辑发片时间很紧,歌词印刷品发回公司后,未来得及仔细校对,就匆忙包装上市了,最终造成了这样严重的疏漏。对于是否会对购买首批专辑的歌迷补偿,朱先生表示尚在商量。

该唱片的制作人陈耀川解释,主要是印刷流程多,工序复杂,所以出了错误。陈耀川表示,当他们发现存在错字时,曾打算采取果断措施,停止销售剩余的唱片。可是,他们还来不及给各地唱片代销处一一联络,陆毅的第一批专辑已经全部销售一空。“唱片卖得如此之火是意料之外的,可是这些错字却给支持陆毅的歌迷带来了伤害,我们也是情非得已。”陈耀川表示,目前他们正在纠正错别字,第二批专辑很快就要上市,新专辑的歌词将会非常“干净”。

题外话:匿名“歌迷”是个谜

获知陆毅新专辑错字多,缘自记者收到一封来自上海的信。这封匿名信件上有不少耐人寻味之处,令人揣测这位“歌迷”的真实身份。

信封上的投递地址是人工书写的,字迹潦草,没有留下寄信地址。信的正文则是打印的,没有留下寄信人姓名和任何联系方式。随信寄出的正版CD歌词复印件上,这位“歌迷”细致地标出了错误之处,其删、添、改的痕迹,均是非常地道的编辑手法。

对于这位“歌迷”的身份,可以有三种推测。一,普通歌迷。不过普通歌迷给媒体反映这一情况,实在无须匿名;二,专辑出品方竞争对手。这封信是打印件,很可能同时发向了全国各地;三,陆毅“智囊团”。以退为进,利用错字制造新闻卖点。不过,就目前专辑火爆的销售形式,用这样的“自杀式”炒作手段可能性不大。(中新网7月9日电 /周秋含)
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

羉砰虏砰






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »