关于invoice中的TAX
Thread poster: Jason Ma

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 18:41
English to Chinese
+ ...
Feb 20, 2009

最近一个客户要我给他们提供正式的invoice,为此我打开了ProZ.com invoicing control center。其中TAX一栏,分为tax1, tax2, tax3, 每项右边下拉菜单中显示**N/A**和**[edit]**两项。
作为一个Freelancer, 我该如何处理TAX栏,客户是意大利的,我这个税如果需要交,该交多少,最后会交到哪去?(这些问题是不是很幼稚啊?

我第一次到ProZ.com invoicing control center, 该软件设计的简洁实用,独具匠心。希望大家能在中文论坛谈谈它的功能和注意事项。

感谢!

[修改时间: 2009-02-20 14:58 GMT]


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:41
English to Chinese
+ ...
你这个“老外交税意识比较强”:-) Feb 21, 2009

大概此问题比较敏感,所以没人理你。

你不必缴税给意大利。意大利客户具体有什么要求,你可问问他们。 但如果他们要预扣你的税,你可别同意。至于发票,你自己设计一个就行了,不必那么麻烦。 中国也有少数自由翻译曾收到过美国翻译社要求填的某种表格。填了之后,他们就不会预扣税。具体怎么规定我不大清楚。但一般翻译社好像都没有严格执行对外国人的这种规定。

中国这方面体制似乎还不健全,对于 freenlancers 征税怎么征,也许还没有严格规定,或无法实施这种规定。许多事情往往是无章可循,有章不循。前一时期好像在此论坛上看到过,如果你从境外收到的单笔汇款超过某个限度,那么中国的银行就会要你先缴税然后才让你取款。如果金额不大,那就完全靠自觉了。

在美国这里,翻译社和直接客户在每年元月份都会给我们寄一张统一的表格,说明去年全年我们从他们那里一共收到多少钱。 此表会同时抄送给 IRS (Internal Revenue Services)。如果IRS发现谁不如实保税,查实之后就会惩罚,而且以后还会让支付薪金者替 IRS 预扣税并代交给 IRS,这叫做 backup withholding。往往翻译社会让我们填一张 W-9 表,申明自己 not subject to backup withholding。我想,如果谁受到了 IRS 的这种限制,翻译社就会给他的诚实打些折扣,业务多少会受点影响。据说 IRS 现在对 freelance translators 的纳税加强了审查。

我对税务问题也没有深入研究过,以上只是供你参考。


 

karcsy
Local time: 18:41
English to Chinese
+ ...
你不必缴税给意大利。 Feb 22, 2009

你可以参考下列连接:
http://en.wikipedia.org/wiki/European_Union_withholding_tax#Individuals_and_accounts_which_are_not_affected

http://www.worldwide-tax.com/italy/italy_tax.asp

我从未遇到这样的问题, 但是美国客户通常会要求我填写并提交正本的W8BEN, 这是外国人用来申请免税的表, 如果你没有申请免税,那么美国就会要求你缴税。但是我不知意大利或欧盟是否有这样的规定。

至于个人所得税, 你只须向你居住的国家缴税。http://ks.cn.yahoo.com/question/1307070702543.html

至于开正式的账单,你应该可以用 n/a - not applicable 去填 tax1,tax2,tax3. 我不是会员,不能打开 invoicing tool.

希望能帮上忙!


 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 18:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
非常感谢孙先生和Karcsy对我问题的解答 Feb 22, 2009

ysun wrote:

你这个“老外交税意识比较强”:-)

大概此问题比较敏感,所以没人理你。

你不必缴税给意大利。意大利客户具体有什么要求,你可问问他们。 但如果他们要预扣你的税,你可别同意。至于发票,你自己设计一个就行了,不必那么麻烦。 中国也有少数自由翻译曾收到过美国翻译社要求填的某种表格。填了之后,他们就不会预扣税。具体怎么规定我不大清楚。但一般翻译社好像都没有严格执行对外国人的这种规定。

中国这方面体制似乎还不健全,对于 freenlancers 征税怎么征,也许还没有严格规定,或无法实施这种规定。许多事情往往是无章可循,有章不循。前一时期好像在此论坛上看到过,如果你从境外收到的单笔汇款超过某个限度,那么中国的银行就会要你先缴税然后才让你取款。如果金额不大,那就完全靠自觉了。


Karscy wrote:
至于个人所得税, 你只须向你居住的国家缴税。http://ks.cn.yahoo.com/question/1307070702543 .html

至于开正式的账单,你应该可以用 n/a - not applicable 去填 tax1,tax2,tax3. 我不是会员,不能打开 invoicing tool.


就是没人理啊icon_biggrin.gif
看来,我先摸着石头过河,用 n/a - not applicable 去填 tax1,tax2,tax3. 先看客户有什么回应。
我粗略的看了一遍《中华人民共和国个人所得税法实施条例(2008修订)》(交税意识比较强说不上,只是想准备好怎么和客户解释), 其中的条款使用到Freelance Translator上比较难。比如说, 第三十六条 纳税义务人有下列情形之一的,应当按照规定到主管税务机关办理纳税申报:

  (一)年所得12万元以上的

这一点好像大部分国内的Freelance Translator达不到啊。

孙先生家看来又添新丁了。More children, more happiness!



[Edited at 2009-02-22 12:44 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

关于invoice中的TAX

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search