翻译引用语时 / Translating Quotes
Thread poster: Fan Gao

Fan Gao
Australia
Local time: 16:47
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Mar 20, 2009

我以英文翻译成中文为例。

在翻译引用语时,如果引用的语句是某段中文的英文翻译,通常情况下我尽量找到中文原文。但是有时候无法找到中文原文,这时候你一般怎么做?

[Edited at 2009-03-20 02:44 GMT]

[Edited at 2009-03-20 02:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 13:47
English to Chinese
+ ...
个人意见 Mar 20, 2009

1)如果真在网上有原文,只要花足够时间,很多“找不到的”原文是可能找到的。这和一个人的搜索能力和是否真愿意花时间找有关。不过这可能不是一个好话题。仅此提一句。
2)可以上KudoZ上问,KudoZ有很多人真挺能找的。现在大陆不能直接访问KudoZ,无论对于大陆译者,还是其他需要上KudoZ求助的人,都是很大的问题。人可能少了80%。不过还是有人的。

3)
有些源稿确实有这样或那样的问题,我现在接的源稿80%都有各种问题,主要是小客户和非母语客户来的稿件,母语大客户来的稿件大多质量不错。

某种意义上,你说的情况也可以算是一种源稿上的问题。
a) 如果需要和客户沟通解决(这是一种方案,因为客户可能知道那句中文是什么,或能联系到知道的人),我觉得可以加个页底注释或另起一个文件加注释(我一般都会随翻译稿另带一个翻译注释文件给客户)。
b)如果客户不需要你和他商议(比如某些不太懂翻译的中介),我觉得可以根据重要性分别处理,如果这部分确实不重要,那就可能随便处理了,没中文就不提了,按意思直接翻译,既然意思上不错,也不会少什么。如果是比较需要校真的稿件,可以在句子内或页底加注释,说明,抱歉,未找到原文。也只能如此了。

[Edited at 2009-03-20 11:22 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 13:47
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
translator's note Mar 21, 2009

不久前我就碰到过这种情况。费了很多时间,实在找不到,我就照着英文译出,然后加注,说明本人已尽合理努力,未找到原文,此为译文。

Chinese Concept wrote:

我以英文翻译成中文为例。

在翻译引用语时,如果引用的语句是某段中文的英文翻译,通常情况下我尽量找到中文原文。但是有时候无法找到中文原文,这时候你一般怎么做?


Direct link Reply with quote
 

Fan Gao
Australia
Local time: 16:47
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
加注应该是一种比较好的方法 Mar 21, 2009

我还采用过另外一种办法:本来是直接引语,我在翻译时如果找不到原文,我有时会去掉引号,改成间接引语。这样至需要意思一致,而不需要每个字都和原文一样

Direct link Reply with quote
 
eng2chi  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:47
English to Chinese
+ ...
专有名称之类的有时也有这样的问题 Mar 23, 2009

专有名称之类的有时也有这样的问题。什么工厂之类的。。。

Direct link Reply with quote
 

Legal Translation
China
Local time: 13:47
English to Chinese
+ ...
公司名称 等专有名词 Mar 25, 2009

还是先在网找一找吧,有的尽量用已经固有的名词会准确一点。至于一些小的公司,工厂,我一般按照字面进行翻译。

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译引用语时 / Translating Quotes

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search