财务翻译和游戏翻译
Thread poster: xxxwonita

xxxwonita
China
Local time: 07:03
Apr 26, 2009

请教一下做过年度报告翻译的同事,这类翻译的专业性有多强?没有受过财务方面的专业训练能不能做好这类文章的翻译?第一次做这类翻译一天大约能译多少字?

另外还想问一个有关游戏翻译的问题。游戏翻译对软件有没有特殊要求,大部分文档用的是不是WORD和EXCEL?这类稿件是不是一般翻译都能胜任?

谢谢。

[Edited at 2009-04-26 08:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 18:03
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
财务训练 Apr 26, 2009

我认为需要财务训练。我做过会计,所以翻译这类资料感觉就比较顺。年度报告牵涉到会计科目,没有专业知识,不容易翻译。

Bin Tiede wrote:

请教一下做过年度报告翻译的同事,这类翻译的专业性有多强?没有受过财务方面的专业训练能不能做好这类文章的翻译?第一次做这类翻译一天大约能译多少字?

Edited at 2009-04-26 08:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 

jinliang liu
China
Local time: 18:03
French to Chinese
+ ...
同意LS观点 Apr 27, 2009

Zhoudan wrote:

我认为需要财务训练。我做过会计,所以翻译这类资料感觉就比较顺。年度报告牵涉到会计科目,没有专业知识,不容易翻译。

Bin Tiede wrote:

请教一下做过年度报告翻译的同事,这类翻译的专业性有多强?没有受过财务方面的专业训练能不能做好这类文章的翻译?第一次做这类翻译一天大约能译多少字?

Edited at 2009-04-26 08:47 GMT]




所以说专业就是专业,咱们外行只能看大体意思,落到纸面上就不是那么回事喽。


Direct link Reply with quote
 

xxxwonita
China
Local time: 07:03
TOPIC STARTER
谢谢回复 Apr 27, 2009

Zhoudan wrote:

我认为需要财务训练。我做过会计,所以翻译这类资料感觉就比较顺。年度报告牵涉到会计科目,没有专业知识,不容易翻译。



我浏览过一份英文的年度报告,感觉大部分还算是能看懂,但是对中文的专业词汇吃不太准。

以前也做过一个建筑方面的翻译,本来也是觉得专业不对口,但是客户还很满意。所以我想如果有足够的时间,自己又有兴趣,可以慢慢向别的方面发展。


Direct link Reply with quote
 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 18:03
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
翻译是杂家 Apr 27, 2009

记得读过一本书,叫How to Become a Translator,里面就讲到翻译有时需要不懂装懂。一开始可能是不懂,先装懂,查阅字典和参考书,翻多了,就真懂了。确实是这样。


Bin Tiede wrote:

所以我想如果有足够的时间,自己又有兴趣,可以慢慢向别的方面发展。


Direct link Reply with quote
 

Kirby Chan  Identity Verified
China
Local time: 18:03
Member (2009)
English to Chinese
+ ...
掌握财经术语和财经惯用语言很重要 Apr 27, 2009

Bin Tiede wrote:

请教一下做过年度报告翻译的同事,这类翻译的专业性有多强?没有受过财务方面的专业训练能不能做好这类文章的翻译?第一次做这类翻译一天大约能译多少字?

另外还想问一个有关游戏翻译的问题。游戏翻译对软件有没有特殊要求,大部分文档用的是不是WORD和EXCEL?这类稿件是不是一般翻译都能胜任?

谢谢。

[Edited at 2009-04-26 08:47 GMT]


我觉得掌握财经术语和财经惯用语言,这点很重要。比如招股书、年报、中期报告及季度报告等,首先只有掌握大量财经术语才能做得出来;其次有了财经术语还不够,还必须懂得这类稿件所喜好的惯用语言。 当然,这些都需要经验去累积。


Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
确实这样! May 11, 2009

Zhoudan wrote:

记得读过一本书,叫How to Become a Translator,里面就讲到翻译有时需要不懂装懂。一开始可能是不懂,先装懂,查阅字典和参考书,翻多了,就真懂了。确实是这样。


Bin Tiede wrote:

所以我想如果有足够的时间,自己又有兴趣,可以慢慢向别的方面发展。



说得好!:)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

财务翻译和游戏翻译

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search