请教一个句子
Thread poster: wonita (X)

wonita (X)
China
Local time: 10:35
May 10, 2009

请问下面三种说法哪种听起来最好?

1 若买方未在一周内就货物索赔,应视货物接收时完好无损。
2 若买方未在一周内就货物索赔,应视为货物接收时完好无损。
3 若买方未在一周内就货物索赔,应视作货物接收时完好无损。

或者还有其他更好的建议?

谢谢。


 

xuhuanyu
Local time: 21:35
Chinese to English
+ ...
我来试一下 May 10, 2009

一周内, 买方(若)无索赔,(应)视货物已完整接收。
句子短了点, 不知是否太生硬, 或者对计算字数有影响。


 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 21:35
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
都差不多 May 10, 2009

Bin Tiede wrote:

请问下面三种说法哪种听起来最好?

1 若买方未在一周内就货物索赔,应视货物接收时完好无损。
2 若买方未在一周内就货物索赔,应视为货物接收时完好无损。
3 若买方未在一周内就货物索赔,应视作货物接收时完好无损。

或者还有其他更好的建议?

谢谢。


若买方一周内未提出货物索赔,则应视为货物收到时完好无损。


 

Alvin Liu  Identity Verified
China
Local time: 21:35
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
我也选2 May 11, 2009

1我倒觉得不妥,2和3一样,但念起来我更倾向2.

另外一个说法:
若买方未在一周内就货物索赔,应视同货物接收时完好无损。


 

soroho
China
Local time: 21:35
English to Chinese
+ ...
2 May 11, 2009

买方一周内未提出索赔,则应视为货物接收时完好无损。

 

Thinkcell Wang  Identity Verified
China
Local time: 21:35
Member (2009)
English to Chinese
也同意 2 Jun 3, 2009

和 Alvin Liu 的看法一样。

2 读起来比较顺口


 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:35
English to Chinese
+ ...
同意这一翻译 Jun 5, 2009

Zhoudan wrote:

Bin Tiede wrote:

请问下面三种说法哪种听起来最好?

1 若买方未在一周内就货物索赔,应视货物接收时完好无损。
2 若买方未在一周内就货物索赔,应视为货物接收时完好无损。
3 若买方未在一周内就货物索赔,应视作货物接收时完好无损。

或者还有其他更好的建议?

谢谢。


若买方一周内未提出货物索赔,则应视为货物收到时完好无损。


同意。也符合法律合同的习惯。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请教一个句子

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search