Pages in topic:   [1 2 3 4] >
这个项目很有中国特色
Thread poster: wonita (X)

wonita (X)
China
Local time: 23:50
Dec 16, 2009

A Chinese customer representative in a mechanical company need go to Cologne, German for 9 days from 18th Dec to 26th Dec (Beijing Time), and he wants to find a Cologne interpretor with him, hopefully the interpreter should be:Chinese priority, communicated easily from Germany to Chinese, if she lives in Cologne that would be perfect. Hopefully she will be Good-looking appearance,......

http://www.proz.com/translation-jobs/378539

这个项目竟然还有人去投标,睁着眼往火坑里跳……

[Edited at 2009-12-16 14:54 GMT]


 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 10:50
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
客户有这种要求不算奇怪 Dec 16, 2009

Bin Tiede wrote:

A Chinese customer representative in a mechanical company need go to Cologne, German for 9 days from 18th Dec to 26th Dec (Beijing Time), and he wants to find a Cologne interpretor with him, hopefully the interpreter should be:Chinese priority, communicated easily from Germany to Chinese, if she lives in Cologne that would be perfect. Hopefully she will be Good-looking appearance,......

http://www.proz.com/translation-jobs/378539

这个项目竟然还有人去投标,睁着眼往火坑里跳……

[Edited at 2009-12-16 14:54 GMT]


我觉得你想多了。也就是客户希望跟自己一起去的人形象能好些。

国内口译译员的简历中大概有一半带有照片,个人网站上也有。

几年前代客户招2个大会翻译,我没提过这事,但有一个应聘的还主动寄了张大照片来。

比较专业类的业务,还是有专业背景的好些。我那次招聘后的体验,万金油型的口译译员做会议主持不错,但专业讲座还是别指望他们了。

[Edited at 2009-12-16 15:19 GMT]


 

betterlife
China
Local time: 10:50
English to Chinese
色鬼一个 Dec 16, 2009

呵呵。大概顺便交女朋友的。
PS. 似乎很多项目免费会员都不可以接啊。


 

Adsion  Identity Verified
Canada
Local time: 22:50
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
哈哈 Dec 16, 2009

betterlife wrote:

呵呵。大概顺便交女朋友的。
PS. 似乎很多项目免费会员都不可以接啊。


也許男人都好美色,但作爲口譯員,特別是會議口譯,要求長相較好也無可厚非,只是找到合適的人選就不太容易了
RE:PS:有些工作免費會員不是不可以接,而是要等12個小時後才可以。這也正常,不然誰還花給他們會員費?


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 21:50
Chinese to English
+ ...
open discrimination Dec 16, 2009

lbone wrote:

客户有这种要求不算奇怪



如此招聘在中国大概还行得通. 在美国这种做法可算公开的歧视. 就是招空中小姐书面上的条件也不会写得如此赤裸裸的, 更何况如今各航空公司还有为数不少的男侍应生icon_biggrin.gif

[Edited at 2009-12-16 16:31 GMT]


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 22:50
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
如果有好事的男生去應聘 Dec 16, 2009

Bin Tiede wrote:

A Chinese customer representative in a mechanical company need go to Cologne, German for 9 days from 18th Dec to 26th Dec (Beijing Time), and he wants to find a Cologne interpretor with him, hopefully the interpreter should be:Chinese priority, communicated easily from Germany to Chinese, if she lives in Cologne that would be perfect. Hopefully she will be Good-looking appearance,......

http://www.proz.com/translation-jobs/378539

这个项目竟然还有人去投标,睁着眼往火坑里跳……

[Edited at 2009-12-16 14:54 GMT]


如果得不到這個機會就可以告發他﹐而且很容易就贏。性別歧視。


 

wonita (X)
China
Local time: 23:50
TOPIC STARTER
那客户呢? Dec 16, 2009

lbone wrote:

我觉得你想多了。也就是客户希望跟自己一起去的人形象能好些。

国内口译译员的简历中大概有一半带有照片,个人网站上也有。

几年前代客户招2个大会翻译,我没提过这事,但有一个应聘的还主动寄了张大照片来。



他长得什么样?

口译当然也愿意给形象好的客户提供服务。站在“猪八戒”旁边心情不爽,没法提供高质量的服务。


 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 10:50
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
第一个刷掉的 Dec 16, 2009

Bin Tiede wrote:

lbone wrote:

我觉得你想多了。也就是客户希望跟自己一起去的人形象能好些。

国内口译译员的简历中大概有一半带有照片,个人网站上也有。

几年前代客户招2个大会翻译,我没提过这事,但有一个应聘的还主动寄了张大照片来。



他长得什么样?

口译当然也愿意给形象好的客户提供服务。站在“猪八戒”旁边心情不爽,没法提供高质量的服务。


她是第一个刷掉的。

因为是软件类的行业会议,我在招聘要求中要求应聘者提供一段以前翻译过的计算机类的样稿。我希望应聘者有这方面的经验。

这位从大会网站上复制了一段寄来。那段就是我翻译的。


 

wonita (X)
China
Local time: 23:50
TOPIC STARTER
在德国是这样 Dec 16, 2009

wherestip wrote:

如此招聘在中国大概还行得通. 在美国这种做法可算公开的歧视. 就是招空中小姐书面上的条件也不会写得如此赤裸裸的, 更何况如今各航空公司还有为数不少的男侍应生icon_biggrin.gif


一般的招聘启示后面都要加上: Women and disabled applicants are preferred if they have the same qualifications.

有一些好事的女权主义者认为这其实是在变相歧视女性,将她们和残疾人相提并论。

[Edited at 2009-12-16 18:47 GMT]


 

wonita (X)
China
Local time: 23:50
TOPIC STARTER
大会口译和相貌半点儿关系都没有 Dec 16, 2009

一般口译都是坐在专门为翻译指定的房间,戴着耳机同声传译,根本没人能看到你的脸。

Adsion Liu wrote:

也許男人都好美色,但作爲口譯員,特別是會議口譯,要求長相較好也無可厚非,只是找到合適的人選就不太容易了


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 21:50
Chinese to English
+ ...
不打自招 :D Dec 16, 2009

美国大体上是本着 Equal Employment Opportunity 的精神来做的. 即便是有个别单位违背这个政策, 不遵照这个精神雇人, 也很少有白纸黑字、自己往自己脸上抹黑的icon_biggrin.gifhttp://www.medtronic.com/careers/eeo-statement/index.htm



[Edited at 2009-12-16 18:17 GMT]


 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:50
English to Chinese
+ ...
适 用哪国法律就首先是一个问题。 Dec 16, 2009

jyuan_us wrote:

Bin Tiede wrote:

A Chinese customer representative in a mechanical company need go to Cologne, German for 9 days from 18th Dec to 26th Dec (Beijing Time), and he wants to find a Cologne interpretor with him, hopefully the interpreter should be:Chinese priority, communicated easily from Germany to Chinese, if she lives in Cologne that would be perfect. Hopefully she will be Good-looking appearance,......

http://www.proz.com/translation-jobs/378539

这个项目竟然还有人去投标,睁着眼往火坑里跳……

[Edited at 2009-12-16 14:54 GMT]


如果得不到這個機會就可以告發他﹐而且很容易就贏。性別歧視。


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 21:50
English to Chinese
+ ...
Job discrimination Dec 16, 2009

wherestip wrote:

如此招聘在中国大概还行得通. 在美国这种做法可算公开的歧视. 就是招空中小姐书面上的条件也不会写得如此赤裸裸的, 更何况如今各航空公司还有为数不少的男侍应生icon_biggrin.gif

中国招空中小姐要求年轻、漂亮,宛如选美。以前还总算招过一批下岗女工作为‘空嫂’,以后恐怕不会再有这样的事情了。 美国有许多空中服务员是四、五十岁甚至年龄更大的人。这在中国恐怕是不可能的事情。 实际上,最重要的是上乘的服务,而不是姿色。

国内的英语教科书或词典通常称空中小姐为 stewardess 或 air hostess。美国则早就不用这些称谓了,而称为 flight attendant。

http://en.wikipedia.org/wiki/Flight_attendant

"Flight attendants or cabin crew (historically known as stewards/stewardesses or air hosts/hostesses,) are members of an aircrew employed by airlines primarily to ensure the safety but also the comfort of passengers aboard commercial flights as well as on select business jet aircraft."

"The first flight attendant, a steward, was reportedly a man on the German Zeppelin LZ10 Schwaben in 1911."


 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:50
English to Chinese
+ ...
那些女权主义者真是莫名其妙 Dec 16, 2009

在一个不完美的世界,歧视,不管是隐性的还是显性的,都是存在的。
那那些女权主义者想如何呢?不给她们这些优先条件她们更会叫唤。
还有,凭什么她们不能和残疾人相提并论?她们一方面觉得受歧视,一方面又在歧视别人。
Bin Tiede wrote:

wherestip wrote:

如此招聘在中国大概还行得通. 在美国这种做法可算公开的歧视. 就是招空中小姐书面上的条件也不会写得如此赤裸裸的, 更何况如今各航空公司还有为数不少的男侍应生icon_biggrin.gif


一般的招聘启事后面都要加上: Women and disabled applicants are preferred if they have the same qualifications.

有一些好事的女权主义者认为这其实是在变相歧视女性,将她们和残疾人相提并论。

[Edited at 2009-12-16 17:36 GMT]


 

wonita (X)
China
Local time: 23:50
TOPIC STARTER
岂止是空姐? Dec 16, 2009

中国很多单位招聘文秘也要求“容貌上佳”。

ysun wrote:

中国招空中小姐要求年轻、漂亮,宛如选美。以前还总算招过一批下岗女工作为‘空嫂’,以后恐怕不会再有这样的事情了。 美国有许多空中服务员是四、五十岁甚至年龄更大的人。这在中国恐怕是不可能的事情。 实际上,最重要的是上乘的服务,而不是姿色。


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

这个项目很有中国特色

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search