Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: 笑翻!上海世博会雷人的双语指南【附图】
Thread poster: Baofeng Guo

Baofeng Guo  Identity Verified
United States
Local time: 14:01
Member
Chinese to English
+ ...
Jan 1, 2010


《卢湾区迎世博双语指南》截图,看到此图片,我把茶都喷出来了。“俺么掻瑞”。汗啊……直接笑死。

新闻链接:
世博会双语指南用汉语标注发音被批“雷人”
post.news.tom.com/s/CD000AB02223.html


 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:01
English to Chinese
+ ...
我觉得有可能是这个叫世博的英语培训机构挂羊头卖狗肉的伎俩。 Jan 2, 2010

有可能跟政府没有什么关系。
是这个培训机构打着政府的旗号。
否则我真的无语了。


 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 05:01
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Can I help you? Jan 2, 2010

在我的印象中,中国所有城市里上海的整体英语水平是最高的。

如果 Can I help you? 这句话需要照着“坎挨海尔卜油”才能读出来的,这样的人估计谁也“海尔卜”不了。

我第一次对老外讲 Can I help you 是小学四五年级。我是从小学三年级开始学英语的,印象有一天放学,路过一家文化用品店,在店门口碰一老外,看样子不懂中文,用英语在问有谁能说英语。当时我很自信地上去跟他讲了这句,结果杯具了。原来别人把你当“自己人”时,那语速要快多了...

[Edited at 2010-01-02 06:02 GMT]


 

Baofeng Guo  Identity Verified
United States
Local time: 14:01
Member
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
糗大了,台湾中央社也报道了 Jan 2, 2010

太雷人 上海世博會雙語指南嚇倒網民 (中央社) - http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100102/5/1y2wy.html

 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 16:01
English to Chinese
+ ...
不应提倡用汉字标注英语发音 Jan 2, 2010

卢湾区窗口服务与商业发展指挥部只是上海市卢湾区的一个临时机构。它的英语水平代表不了上海市的整体英语水平,也代表不了世博会的英语水平。当然,不应提倡这种用汉字标注英语发音的做法,因为老外肯定听不懂。再说,如果谁连这么简单的几句英语都不会念,却要去问老外 "Can I help you",那就无异于自找麻烦和给人制造麻烦。北京奥运期间设立的志愿者服务站还是不错的。其中的一些大学生基本上能用英语应付老外。

《卢湾区成立窗口服务与商业发展指挥部》
http://www.shanghai.gov.cn/shanghai/node2314/node2315/node15343/userobject21ai294984.html


 

Baofeng Guo  Identity Verified
United States
Local time: 14:01
Member
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
笑翻!上海世博会雷人的双语指南【附图】 Jan 2, 2010

ysun wrote:

卢湾区窗口服务与商业发展指挥部只是上海市卢湾区的一个临时机构。它的英语水平代表不了上海市的整体英语水平,也代表不了世博会的英语水平。当然,不应提倡这种用汉字标注英语发音的做法,因为老外肯定听不懂。再说,如果谁连这么简单的几句英语都不会念,却要去问老外 "Can I help you",那就无异于自找麻烦和给人制造麻烦。北京奥运期间设立的志愿者服务站还是不错的。其中的一些大学生基本上能用英语应付老外。

《卢湾区成立窗口服务与商业发展指挥部》
http://www.shanghai.gov.cn/shanghai/node2314/node2315/node15343/userobject21ai294984.html

当然不是怀疑上海人的英语水平,我是觉得现在中国人的心态浮躁,总想向世界展现什么,但是往往弄巧成拙,贻笑大方。"俺么搔瑞, 挨坎翁累丝鼻科额累偷英格历史“就连中文念起来都觉得拗口,更别说会让人联想到是在说"I’m sorry, I can only speak a little English”


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 16:01
Chinese to English
+ ...
自找麻烦和给人制造麻烦 Jan 2, 2010

Baofeng Guo wrote:

ysun wrote:

卢湾区窗口服务与商业发展指挥部只是上海市卢湾区的一个临时机构。它的英语水平代表不了上海市的整体英语水平,也代表不了世博会的英语水平。当然,不应提倡这种用汉字标注英语发音的做法,因为老外肯定听不懂。再说,如果谁连这么简单的几句英语都不会念,却要去问老外 "Can I help you",那就无异于自找麻烦和给人制造麻烦。北京奥运期间设立的志愿者服务站还是不错的。其中的一些大学生基本上能用英语应付老外。

《卢湾区成立窗口服务与商业发展指挥部》
http://www.shanghai.gov.cn/shanghai/node2314/node2315/node15343/userobject21ai294984.html

当然不是怀疑上海人的英语水平,我是觉得现在中国人的心态浮躁,总想向世界展现什么,但是往往弄巧成拙,贻笑大方。"俺么搔瑞, 挨坎翁累丝鼻科额累偷英格历史“就连中文念起来都觉得拗口,更别说会让人联想到是在说"I’m sorry, I can only speak a little English”


Yep. The correct response should be "Sorry, I don't speak English", or simply, "No English" --that's one Pidgin term everyone understands.icon_wink.gif

Hand gestures with a smile also work.



[Edited at 2010-01-02 15:04 GMT]


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 17:01
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
培训机构不可能这么傻 Jan 2, 2010

Henry Zhang wrote:

有可能跟政府没有什么关系。
是这个培训机构打着政府的旗号。
否则我真的无语了。


这样干不是要赔光吗?


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 16:01
Chinese to English
+ ...
just an observation Jan 2, 2010

看电视剧《蜗居》, Bye-bye 似乎已经是人人皆知的道别语, 比 "再见" 还常用. 整个电视剧前后 bye-bye 用了大概不下百次. 我也注意到影片里偶尔出现的另外一些英文短语, 发音也都还可以, 绝对没那个 "指南" 上展示的范例发音那么稀奇古怪. 以前听去中国出差待过两年的一位同事讲, 国内英文口语普及得还不错. 不过他一般只是跟 IBM, China 的职员打的交道.

BTW, "谢谢" (shay-shay) 很多美国人也都会说, 但没人一天到晚挂在嘴边的. icon_smile.gif

[Edited at 2010-01-02 16:02 GMT]


 

wonita (X)
China
Local time: 18:01
中学老师就是这么教我们学英语的 Jan 2, 2010

Women:
Woman这个词的复数变化不规则,不能在后面加s。隔壁二班不是有个"魏民"吗? 他的名字就是“女”的复数。

Tomato:
这个词不好记, 我教你们一个诀窍。Tomato就是“他妈偷”。
他妈偷什么?
偷西红柿。
记住了吧?


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 16:01
English to Chinese
+ ...
画蛇添足 Jan 2, 2010

估计那个双语指南是为服务性行业工作人员准备的。我相信那些工作人员至少都是中学毕业,念这几句简单英语肯定比念“累死鼻科鹅来偷英国历史”之类的汉语注音还要流利。所以,用汉字注音完全是画蛇添足。其实,只要把最常用的“情景英语”与对应的中文句子列出,要求工作人员背熟即可。

 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 16:01
English to Chinese
+ ...
东施效颦 Jan 2, 2010

现在中国电视剧里当有外国人角色时,往往会大段大段地来一些英语或日语,同时打出中文字幕。滥用这种方式并不能给影片增色。其实“你的,八路的干活!”这样的台词给观众的印象反而要深刻的多。应该说,那些导演“真正八路的不是”!:D

另外,我发现不止一部电视剧的婚礼场合出现如下逻辑混乱的台词:“你愿意嫁给他作为你的丈夫吗?…” 大概国内实际生活中的某些婚礼也是如此。不过,电视剧“伤情”里的说法是合乎逻辑的:“你愿意他成为你的丈夫吗?…”

http://www.proz.com/post/1124458#1124458


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 16:01
Chinese to English
+ ...
English pronunciation Jan 2, 2010

Bin Tiede wrote:

Women:
Woman这个词的复数变化不规则,不能在后面加s。隔壁二班不是有个"魏民"吗? 他的名字就是“女”的复数。

Tomato:
这个词不好记, 我教你们一个诀窍。Tomato就是“他妈偷”。
他妈偷什么?
偷西红柿。
记住了吧?



那美国发音就可以说 "他没偷" 喽icon_biggrin.gif

这么教外语可真够呛! 英语不就 26 个字母吗, 发音哪儿有那么难的? 况且汉语拼音想必已经普及全国, 两者岂不是很近似.


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 16:01
English to Chinese
+ ...
英语的优点 Jan 2, 2010

wherestip wrote:

英语不就 26 个字母吗, 发音哪儿有那么难的?

英语的一个很大优点就在于,小学生甚至学前儿童只要学会26个字母就能够看懂许多儿童读物。所以,中国应该充分发挥汉语拼音的作用。


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 16:01
Chinese to English
+ ...
汉英 Jan 2, 2010

ysun wrote:

wherestip wrote:

英语不就 26 个字母吗, 发音哪儿有那么难的?

英语的一个很大优点就在于,小学生甚至学前儿童只要学会26个字母就能够看懂许多儿童读物。所以,中国应该充分发挥汉语拼音的作用。


对, 英文入门应该是很容易的. 真正学好就另当别论了. 中文入门相比之下可就难多了.

http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language
http://en.wikipedia.org/wiki/English_language


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

笑翻!上海世博会雷人的双语指南【附图】

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search