Pages in topic:   [1 2] >
好的翻译是如何培养出来的
Thread poster: Owen Yang

Owen Yang
China
Local time: 12:58
Chinese
+ ...
Apr 22, 2010

以下是本人合作过并且十分敬重的一家公司发的一个招聘广告,看后感触很深,做个好翻译的确不容易。
原贴有不少批语之语,但我建议仁者见仁,智者见智!请用心看完,肯定大有收获!

招聘没有经验的毕业生作全职财经翻译
基本要求:
热切期望以财经翻译为终身职业
希望在一个对翻译质量有严格要求的团队工作
希望能迅速掌握香港企业财务翻译要求,
盼望提升商业意识,及对金融市场的了解,以应付高要求的翻译工作。
这是一份非常超级无比极度异常不可思议辛苦的工作,同时,在入职初期待遇超级不理想,希望找一份正常工作压力及待遇的朋友,请勿花时间细阅本广告。

要求:
 最好是今年的毕业生,有超过一年工作经验者,请勿应聘。
 英文水准不拘,(当然,你的收入,跟你的表现是成正比)
 不要求应聘者在现阶段掌握财经知识。但是,必须有空前极度强烈的心去学习相关知识,在上班后付出一切的努力去学习。
 关键在于需要非常空前极度刻苦耐劳,愿意经常通宵工作,以及在周末,公众假期,甚至农历新年期间工作。
 愿意牺牲私人休息娱乐空闲时间, 愿意长期失去正常社交生活。
 特别是在掌握相关知识之前,大约是上班后半年内,需要在上班日及休息日100% 全情投入学习, 注意,是学习,不是工作。因为,一般人,在头半年是不能工作。 全情投入的意思是,每个周末都需要把所有时间用于看相关资料,没有任何休息时间。
 能够接受严厉,不顾感受的批评( 由于我们的客户要求非常高,容错率非常低,所以,同事必须全力以赴去达到客户的要求,包括提升相关领域的知识,尽全力去用心翻译。如果被发现没有用心去翻译,(指我们认为,不是能力上的问题,而是态度上没有全力以赴,或者很明显粗心的错误)将需要面对文革式批斗。(对于纯粹是能力上的问题,是不会面对同样程度的批评)我们的目的就是营造一个恐怖的环境,让不会致力做好翻译的同事主动离开。
 能够容忍在掌握相关翻译技巧前,接受极度没有吸引力,甚至可能是零底薪。( 我们的目的就是强迫大家在入职前,认真想清楚,你是否希望以财经翻译作为终身职业。) ( 对于掌握相关知识的同事,一般月收入在5000-10000, 甚至更多。我们的同事都是算提成,所以,每月的收入都非常不稳定,在最忙的期间,不少同事收入都会过万)
常见问题: 
你好像同时在招聘不同职位,而要求是截然不同, 为什么?
对,我们原来只是招聘新人, 然后培养他们成为有经验的翻译。但是,由于最近业务太好,我们完全不能应付,由于本行业的性质就是不能拒绝客户的项目,因为,我们不能叫客户去找其它公司,所以,无论多么忙碌,都必须继续承接业务。因此,我们被迫在短时间内破例招聘兼职翻译。
对我们而言,找兼职跟全职是截然不同的要求。对于兼职,必须从开始的第一分钟就完全掌握所有技能,所以,只有曾经有几年专门从事香港招股书, 年报翻译经验的人,方能胜任。
但是,对于全职人员,我们希望他们成为我们长远的一分子。最看重的是他们的态度,而非能力,眼前的表现,所以,我们强调无需经验。而且,作为这个行业的一分子,我们深明,这个行业,也没有多少人有几年经验,如果,我们跟其它人一样只找有经验的人,根本就是不健康。、

你好像也在找临时财经翻译,要求也没有这个广告那么高? 
那是因为,我们最近实在太忙,所以,只想随便找个人来应付一下。 并不一定期望这个人能够长期跟我们共同成长。所以要求会远低于此广告列出的要求。
你的条件实在是否有点变态?
我们的条件确实是极度变态,坦白说,这不是一份正常人应该做的工作。如果,你认为自己是一个正常人,想过正常的生活,就不要应聘。不过,我们也是迫不得已,我们能做的只是,在一开始,就把最恐怖,变态的一面,尽全力向大家强调,再次强调,如果你想过一个正常人的生活,就不要应聘。

为什么你要开出如此变态的条件?
要回答这个问题,就需要详细解释我们的业务及经营模式。
首先,我们的收费大约是每千字500元。对于国内翻译市场有认识的朋友应该知道这是一个什么概念。就是,比一般翻译公司收费高出2-4倍。
我们的同事收入基本上是一个非常低的底薪,就是广州市的最低工资要求,目前是860元。加上项目的25% 做提成。如果,那个翻译能够一稿到终,无需其它人审稿 (一般是不可以), 就大约等于每千字拿100元。另外,如果要通宵工作,会另有巨额奖金,从每小时50-100元不等,视乎翻译水平而定,另外,还有一些非常奇怪的奖励,在这里就不相信解释。
但是,简单而言,我们同事的收入从翻译收费中算提成,要同事拿到理想的收入,就必须提高对客户的收费,这是从一开始我们的经营理念。
因此,从一开始,我们就致力服务愿意付高收费的客户。这是我们与一般翻译公司截然不同的地方。就是,我们不是跟市场价格去收费,不会想: 因为现在大家都收这个费用,我也受这个费用,不然,我怎么会有生意呢?
但是,如果,我们要收比所有人都要贵几倍的收费,自然,我们的客户也不会是普通的客户。如果,他们愿意付比正常高几倍的收费,当然前提是正常的翻译公司,或自由译者不能满足他们的需要。
所以,我们的客户基本上都有以下特点:
第一, 时间非常急
第二, 对错误的容忍度极低
第三, 要求非常高水平的翻译,就是必须让客户的目标群看见我们翻的中文稿跟看原来的英文稿没有多大分别。
在此,我再详细解释这几个特点的意思.
时间非常急:
什么叫急? 
就是: 比如说,客户在周六晚上深夜12时打电话给我们, (首先,我们必须24X7 都有人接听客户的电话),要求我们去审100版的法律合同,这是一家当时快将上市的企业的合约),审稿的意思是: 人家已经翻完了,叫我们看看有没有问题,那其实是一个很高的信任度,因为,我们如果没有发现人家的问题,就糟糕。当时,那份合约本身是翻得非常差。他们要求我们在24小时内,就是周日深夜12时前,把100版合约审完。让他们的客户可以在周一的早上上班前,可以看到译稿,(由于需要时间去排版,所以,需要在周日深夜我们要完成这项工作.)对我们而言,就等于用24小时,把100版合约,从头到尾重新翻译一篇。
如果,你叫一个普通国内的翻译公司去译100页合约,他可能跟你报,需要半个月完成,但是,我们需要在一个周末深夜开始工作。
当时,这个客户是去年在香港上市集资额最大的其中一家企业的一份合约,所以,不容有错。他们的要求是非常高。看我们翻译的,是上市公司,香港联交所的法律顾问,会计师等,他们本身对有深入的法律知识,懂中英文的,有什么错误,都逃不过他们的法眼。
我们的处理就是,马上把几个同事叫醒,马上下来办公室工作,第二天,基本上,把所有人的人叫回来,继续做这份合约。终于在周日限期前完成。
其实,当时,为了这家企业上市,我们还另外接了很多相关的翻译,所以,基本上,在他们上市前半个月,我们基本上,每天都有同事要通宵工作。
这就是企业财务翻译的特点,那些人想着的都是每次集资额几百亿的项目,所以,他们都自己都忙的废寝忘餐, 他们自己在半夜做完英文稿,就发给你,总之,他自己早上起床就要看到中文,因为他白天还有别的工作,所以,他会希望,早上上班前,就可以看到中文稿。
我们是不能要求他们考虑我们的感受,处境。
说到这里,不知大家是否明白,为什么我们作为一家广州的翻译公司,可以没有半个销售人员,没有印刷一张企业介绍,差不多没有任何宣传,就可以有大量愿意多付几倍价钱的顶尖客户,自动送上门。
可能大家会问,我们是否应该学会向客户说“不”?
不过,这就是,企业财务翻译的特点,你不接受,可以不做。你不做有其它人做。不过,现在我们做的比其它人略好,所以,我们的生意就那么好。
话说回来,为什么我们对这些变态客户提供的服务比人家好?
首先,我们为所有同事都提供在办公室楼上的住宿,所以,可以随时,把他们吵醒,马上下楼工作。
不存在要等到明天上班才开始工作的问题。
第二,最重要的是,从一开始,我们已经确保我们招聘的所有翻译都愿意过这种变态的生活。大家看到我们的招聘条件时 ,应该已经觉得非常奇怪,当所有翻译公司都希望找一些英文水准比较高,有翻译经验,有相关知识的翻译的同时,为什么我们却好像对翻译的客观条件,全无要求。只是要求员工刻苦耐劳?

就是因为,我们知道,能够符合这个条件的已经是凤毛麟角,不能再加上其它条件。因为,从每年上千的应聘者中,愿意前来面试的已经不足10人,愿意尝试上班的更不会超过5人,今年真正留下来的只有2人。
但是,我们有办法找到这一批刻苦耐劳的同事也正是我们成功的因素。
我们的客户其实对我们的服务都是赞不绝口,认为我们的反应快,错得少。平时很少拒绝他们给我们的项目。
其实,做这一行,最重要的就是,设身处地,从客户的角度出发,当他们需要我们的服务时,不管我们多不情愿,都要尽所有能力去满足可户的要求,因为,你有一次说不,以后就不是他们的优先翻译服务提供商。所以,我们所作的一切,都以如何满足客户出发,就自然,不以同事的生理时钟为依归。
为了维持我们在客户心中的地位,让我们可以不用做任何宣传,都可以收取比其它人4 倍的费用,唯一的方法,就是让我们的同事经常通宵达旦,同时,长期以非常高速度工作,同时,如有任何差错,有非常不人道的惩罚, 以确保他们在工作时永远处于恐慌状态,尽全力去避免错误。
你的条件如此苛刻,那你怎么留住人才?大家在刚毕业没有选择时, 可能还会忍耐一下,但是,时间长了,怎么可能长期处于这种不人道的状态?
老实说,我原来也是这么想。其实,我们以前的管理不是如此变态,就是说,新人的工资比较接近市场价。资深员工的提成比例也没有那么高。就是说,底薪比较高。但是,我发现,员工基本上做了2年就一定会说,我发现自己不适合做翻译,对不起,你另外找人。
这个问题,困挠了我们很多年。为此,公司也一直不能发展。
后来,我们觉得完全改变整个管理,以超低,甚至零底薪来找新人,同时,大幅提高资深员工的提成比例,对于通宵加班给予巨额奖金。结果,发现确实,对我们感兴趣的新人大幅减少,基本上,大家根本就不愿意做网上的测试题,更不要说来面试。不过,也有好处,就是省下我们花大量时间去面试,看来看去,每个人好像都差不多,但是,总不知道哪一个将来会做得好。
现在,基本上愿意来面试的人,已经不是正常人,他们都已经有心理准备要面对地狱般生活,如果,真的决定前来工作,就是说,一个英语8级, 愿意接受6-12 月可能没有工资, 但是,从早到晚超过12 小时工作及学习,没有任何私人时间的人,都是非常极度希望一生一世做笔译,而且,立志一定要学到一门有用技能,将来能有竞争力的那些人。
至于原来那些,根本不知道自己是否要做口译,还是做外贸的人,一看见我们的待遇就会消失得无影无踪。
所以,真正会留下来的都是那些经过深思熟虑,不怕整体对着电脑觉得沉闷,不会希望跟老外去五星级酒店谈判,不会期望拿到外贸公司做成生意可以赚取佣金的那些人。

这批人,如果每月一分钱工资都没有,但是,在他们掌握相关技巧后,如果能拿到每月上万的工资,当然就更不会走。

我们做这么多变态的措施,就是为了让不变态的人筛选掉,留下的都是不讨厌这份工作的人。 因为,我们不希望有人当初是因为工资,或者因为,没有选择而去做一份自己非常不喜欢的工作。我们深信,如果一个人愿意接受如此没有吸引力的工资,一定是他本身不讨厌这种工作性质。我们是在他不讨厌这种工作性质的前提下,才会在他们有好表现的情况下,给予理想的报酬。
就是因为透过这个奇怪的帅选方法,我们可以去芜存箐,留下一群愿意满足客户的同事。
同时,我们一定要全力以赴确保,在团队中没有人对此有强大的抱怨声音,不然,就会引起整个团队的矛盾。动摇军心。
说了这么多,就是为了向大家解释,其实,真的留下来的同事,都不会对我们有太大的不满。

但是,你的条件这么差,照理说,那些人,应该一掌握相关技巧,就马上跳槽, 对吗?

但是,我们已经解释过,我们的同事本身都是不太讨厌这种生活,而且,我们对于能当上终审,同时,愿意经常通宵加班的同事,都有非常理想的报酬,这是其它翻译公司不会给予的报酬。原因由于, 他们会支付比较正常的工资给予新人,就是说,当新人完全没有贡献前,仍然给予超过他们贡献的报酬,所以,能够留下给资深翻译的钱自然较少。同时,他们的收费比我们低,所以,自然,能够拿出来做工资的钱自然也比较少。
所以,对一个本身已经准备长期做翻译的人而言,反正都是做,当然愿意在一个工资比较高,有比较熟悉的环境工作。

你觉得那些人适合去你们的公司工作? 

首先,先说一下,那些人不适合去我们的公司工作。
第一, 你不是很知道自己想做什么,不了解自己的兴趣,就千万不要来应聘。
第二, 如果你希望有一定的私人空间,不希望起码在你三十岁之前的人生只有工作,希望可以约定朋友在周末去游玩,希望可以在晚上跟朋友聊天的话,那就不合适。(我们强调,这是正常人的愿望)
第三, 你希望可以第一份工作就有比较理想的收入,或者,你的父母觉得花了那么多力气,把你养育成人,希望你大学毕业后,有一个理想的收入,既可以实际解决家庭开支,也可以跟亲戚朋友炫耀一下,也不合适。
第四, 如果你觉得工作应该是一份耕耘一分收获,只要你付出时间,(不管你创造多少价值), 都应该有相应的回报,也不适合。就是说,如果,你认为,你每天上班十几个小时,就应该有相应的收入,不管你自己是否掌握相关技能。就不适合。
第五, 如果,你不希望做一份经常通宵熬夜,对身体造成长期伤害的工作,也不适合。
第六, 如果,你不希望整体只是对着电脑,根本没有机会跟人说一句话。你希望工作环境,可以接触不同的人和事,不停扩宽眼界,可以到各种靓丽的酒店餐厅参与聚会,就不合适。
第七, 如果,你现在在考虑到底应该做公务员,教师,外贸,还是翻译的话,那不用想,你是绝对不应该考虑做我们的工作,因为,上述的那些工作,肯定比我们舒服千万倍。除非,你有强烈的理由打死都不会做公务员,老师,外贸,你才应该考虑我们。
第八, 如果你希望做一份将来可以大展鸿图,扬名立命,几年内,可以变身富翁的,也不适合。
第九, 如果你样貌标致,身材高挑,一副模特儿身材,明星面孔,希望好好利用自己天赋本钱,多找不同客户等,最好不要来我们这里,因为,没有人看见你的漂亮面孔,你会觉得浪费。
第十, 如果,你从小在家都是万千宠爱在一身,是爸爸妈**心肝宝贝,从来没有面对人家不留情面的批评,而且,希望继续或者备受呵护的环境,不希望面对完全不顾你感受的批评,就不合适。
第十一, 反正,如果,你是哪种非常需要得到别人认同,称赞,不希望被人家批评的一塌糊涂,而你又不是真的才高八斗,就不合适。
第十二, 如果,你深信自己做事的一套,是绝对可行,而你现在,没有找到一份年薪上十万的工作,也不合适。因为,在这里,我们会要求你做出各种改变,从每天吃的米饭,坐姿,用鼠标的手势,到阅读习惯,看电视心态等,如果,你是哪种喜欢坚持自己那一套,就不合适。
第十三, 如果,你自认才高八斗,无需在你这个鬼公司呆着,自己都可以做出客户可以接受的水准,就千万不要来。
第十四, 如果,你相信,书读的越多越好,所以,准备考研,就最好不要来,因为,我们期望你,从早6晚10 工作,学习,你不会有多余时间去准备考研。
第十五, 如果,你希望同时考取其它翻译证,或其它证书,以增加日后找工作的筹码,最好不要来,因为,如果,你真的花时间去准备这些考试,你就没有足够时间去学习我们要求你学习的东西

到底什么人才合适?
第一, 因为某种原因,你非常希望做笔译,( 说真的,我本人都认为笔译是厌恶型工作,如没有什么特别理由,根本不应该选择这份工作)
第二, 你已经认定自己一生一世以笔译为终身职业,因此,希望找一个最有前途的领域,以保证将来自己在市场上有竞争力。
第三, 经过仔细思考,你相信我们公司从事的企业财务翻译,及市场评论,法律翻译,司做的市场推广翻译是所有领域中最有前途(或者钱途),你愿意以此为未来人生五十年的发展路向。(如果,你根本不知道什么叫企业财务翻译,或者,不明白为什么有傻瓜会愿意半年时间不拿工资,去学习这些东西,你最好先搞清楚,再做决定)
第四, 你已经认定要做笔译,但是,发现所有企业,翻译公司都要求应聘者有相关经验,但是,你想,作为一个新人,哪里弄出3年经验, 从而觉得根本没有办法入行。
第五, 你希望在一个愿意培训新人的地方工作,从而可以得到公司资深员工的培训,指导,你喜欢呆在一个你做错事,有人马上清楚指出你的错误,并告诉你正确的做法的地方。你希望,呆在一个公司,同事间不会有人想着,“教会徒弟没有师傅“的地方工作。(老实说,这个世界上,同事间,不会想着“教会徒弟没有师傅”的地方实在不多,我们是花了很多力气,从招聘,到日常考核,到极度奇怪的奖励制度,尽全力去避免同事间有这种想法。)
第六, 你希望从一开始,已经学到 Best practice, 就是,确保你所学所做的都是业内最高标准,将来,你到任何企业,人家都会觉得你是一个人才,将来,可以轻易跳槽到大公司。
第七, 你会担心,如果,在年轻时,找一份舒服安逸的工作,但是,到了人到中年,可能三十岁,因为,某种人事问题,需要离开原来的工作岗位,然后,突然发现,在市场上,没有人希望找一个像你这样能力,经验的人。 ( 如果,你们现在刚刚毕业,可能对此没有体会,我自己见到太多人,突然间到30, 40 岁时,被迫需要转换工作岗位,然后,发现,所有人都觉得他年纪太大,不会给予机会去学习任何新的技能,而且,自己年纪大了,也不能学习新的技能。)
如有兴趣应聘此职位者,请写下一段文字解释,为什么你看了这份详细介绍后,仍然有兴趣应聘我们的工作。
请勿写下一堆废话,如,我看过你们公司介绍,觉得很有前途,我愿意竭尽所能,为公司作出贡献。
我们最讨厌人写一大堆这类废话。
要嘛,你就什么都不写,或者,写就要写言之有物的内容。
用心去解释,为什么你会愿意介绍一份起薪点如此不合理,工作如此辛苦的工作。解释为什么你不去做一个正常人会做的工作、
记住,千万不要写废话,
稍后,我们会要求阁下去翻译一篇相当长的译文。 如果,你担心我们是故意骗你去做免费翻译,那就请勿应聘。
我们会发个你的,是一份年报的内容,基本上,如果你符合应聘资格,就是你没有相关工作经验,你是应该不能够翻出一些不是很差的东西。 所以,其实,你是无需担心。
我们的目的只是希望确保,你愿意付出代价去应聘这份工作,而不是随便发出一堆简历碰运气。
所以,如果,你不愿意花至少2小时去做这份笔试,也请勿应聘。
最后,在应聘时,请详细注明应聘职位,因为,不同职位的要求,待遇是截然不同。
欢迎没有任何工作经验的毕业生应聘全职财经翻译。


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 23:58
Chinese to English
+ ...
It's basically a sweatshop operation looking for cheap labor Apr 22, 2010

And obviously an extreee...emely verbose and tedious advertisement on top of thaticon_biggrin.gif -- all in my opinion, of course.

招聘书不胜其烦地声明: 有能力和自尊心者勿扰, 此外则是 姜太公钓鱼 愿者上钩.


[Edited at 2010-04-22 16:14 GMT]


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 00:58
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
這不是什么招聘廣告吧 Apr 24, 2010

越看越像招攬生意的炒作

 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 23:58
Chinese to English
+ ...
They might as well advertise for a doormat Apr 24, 2010

Don't you just love this little section of the proclamation?


第十二, 如果,你深信自己做事的一套,是绝对可行,而你现在,没有找到一份年薪上十万的工作,也不合适。因为,在这里,我们会要求你做出各种改变,从每天吃的米饭,坐姿,用鼠标的手势,到阅读习惯,看电视心态等,如果,你是哪种喜欢坚持自己那一套,就不合适。



I'd say that's what a "control freak" is all about. Funny thing here is they make no bones about it. 可说是 大言不惭, 又可说是 不以为耻 反以为荣. icon_lol.gif


BTW, from what I know of the personalities in this forum, none of us need apply. icon_biggrin.gif

[Edited at 2010-04-24 16:07 GMT]


 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:58
English to Chinese
+ ...
这类翻译公司,见鬼去吧 Apr 24, 2010

其实他们的要求跟富士康招聘一名民工的要求没什么两样。
我觉得他们大可扯下自己的画皮,露出赤裸裸的真面目,把自己的心声更真诚的说出来:
1.英文水准不拘,(当然,你的收入,跟你的表现是成正比)
——你翻译错了别怪我们不给钱
2. 愿意经常通宵工作,以及在周末,公众假期,甚至农历新年期间工作。
——农民工还有春节返乡,这个公司更狠
3. 愿意牺牲私人休息娱乐空闲时间, 愿意长期失去正常社交生活。
——包身工?
4. 由于我们的客户要求非常高,容错率非常低,所以,同事必须全力以赴去达到客户的要求,包括提升相关领域的知识,尽全力去用心翻译。如果被发现没有用心去翻译,(指我们认为,不是能力上的问题,而是态度上没有全力以赴,或者很明显粗心的错误)将需要面对文革式批斗。(对于纯粹是能力上的问题,是不会面对同样程度的批评)我们的目的就是营造一个恐怖的环境,让不会致力做好翻译的同事主动离开。
—— 跟传销组织有什么两样?文革式,要不要批斗啊?要不要剃阴阳头啊?要不要来飞机式啊?
而且既然这个公司说了,客户容错率非常低,为什么他招聘要求中英文水平不拘?
恐怖的环境。。。以为是集中营呢?
让同事主动离开。。。先前翻译的钱怎么算?
5. 零底薪
——还能更狠点儿吗?
6. 我们的收费大约是每千字500元。对于国内翻译市场有认识的朋友应该知道这是一个什么概念。就是,比一般翻译公司收费高出2-4倍。
——真够烂的。才收费这么一点儿。

对于这样的翻译公司,我只能伸出我的中指。
不好意思,不是针对楼主。我只是看到盘剥人的公司就会情不自禁得气炸了肺。

[Edited at 2010-04-24 16:35 GMT]


 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:58
English to Chinese
+ ...
a more terrifying control freak than Steve Jobs Apr 24, 2010

wherestip wrote:

Don't you just love this little section of the proclamation?


第十二, 如果,你深信自己做事的一套,是绝对可行,而你现在,没有找到一份年薪上十万的工作,也不合适。因为,在这里,我们会要求你做出各种改变,从每天吃的米饭,坐姿,用鼠标的手势,到阅读习惯,看电视心态等,如果,你是哪种喜欢坚持自己那一套,就不合适。



I'd say that's what a "control freak" is all about. Funny thing here is they make no bones about it. 可说是 大言不惭, 又可说是 不以为耻 反以为荣. icon_lol.gif


BTW, from what I know of the personalities in this forum, none of us need apply. icon_biggrin.gif

[Edited at 2010-04-24 16:07 GMT]


 

Foco Yang
China
Local time: 12:58
English to Chinese
Owen还在与这家公司合作么 Apr 26, 2010

Owen Yang wrote:

以下是本人合作过并且十分敬重的一家公司发的一个招聘广告,看后感触很深,做个好翻译的确不容易。
原贴有不少批语之语,但我建议仁者见仁,智者见智!请用心看完,肯定大有收获!


好奇呢
不得不说,这公司真牛B!


 

Linjian
China
Local time: 12:58
English to Chinese
+ ...
实战培训+低薪------转正 Apr 26, 2010

作者写得太多,用词太耸人听闻,不但淹没了核心意思,反而造成很多误解,另外措辞也不够细腻婉转。其实,核心意思就是工作量大,时间有限,人才急缺,需要自己培养;一般在翻译行业已经立足的人,多半不会接受那样的低薪,接受那个炼狱式的学习过程和工作环境,所以退而求其次,直接培养新人。但由于新人缺乏经验,不能立即转化为生产力,所以他们首先需要用功学习,包括适当利用工作之余的时间,而且在能真正为公司创造价值之前,只能得到象征性的报酬。换言之,就是实战培训+底薪,待真正具备能力后,再享受专业人士的待遇。

相对理解作者的用心,但感觉确实有些极端,而且全无必要吓唬新人。完全可以委婉些,并适当人性化。


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 23:58
Chinese to English
+ ...
人民觉悟 Apr 26, 2010

Linjian wrote:

作者写得太多,用词太耸人听闻,不但淹没了核心意思,反而造成很多误解,另外措辞也不够细腻婉转。其实,核心意思就是工作量大,时间有限,人才急缺,需要自己培养;一般在翻译行业已经立足的人,多半不会接受那样的低薪,接受那个炼狱式的学习过程和工作环境,所以退而求其次,直接培养新人。但由于新人缺乏经验,不能立即转化为生产力,所以他们首先需要用功学习,包括适当利用工作之余的时间,而且在能真正为公司创造价值之前,只能得到象征性的报酬。换言之,就是实战培训+底薪,待真正具备能力后,再享受专业人士的待遇。

相对理解作者的用心,但感觉确实有些极端,而且全无必要吓唬新人。完全可以委婉些,并适当人性化。


Indeed. In Western societies, that's what they call a sweatshop. icon_wink.gif




http://www.ldoceonline.com/dictionary/sweatshop

sweat‧shop [countable]

a small business, factory etc where people work hard in bad conditions for very little money - used to show disapproval




[Edited at 2010-04-26 15:35 GMT]


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 23:58
English to Chinese
+ ...
为何敬重? Apr 26, 2010

Owen Yang wrote:

以下是本人合作过并且十分敬重的一家公司发的一个招聘广告,看后感触很深

能否说明为何敬重该公司?能否举出一些实例?icon_rolleyes.gif


 

Chunyi Chen
United States
Local time: 21:58
English to Chinese
很高興看到大部分的人和我反應類似 Apr 26, 2010

相信大家都同意敬業專業是任何行業都該遵循的準則。
不過這家公司的要求,顯然已經遠超過"敬業"尺度。
看到那段睡到半夜被叫醒趕稿的描述真是令人咋舌(這樣還能"錯誤少",實在是佩服之至)。


 

ayida
China
Local time: 12:58
English to Chinese
广州的吧,糙米饭 May 12, 2010

呵呵,这家公司我知道。从网站宣传看确实挺有性格。不过没有合作过。21岁那会有想过去他们那里接受魔鬼训练,自问吃不了苦啊。

 

Foco Yang
China
Local time: 12:58
English to Chinese
想到上大学时被传销骗过多次参加魔鬼训练 May 14, 2010

被人民大学高年级的大哥骗过,被骗去听那传销吼声,当时被骗是因为说带我去学习一种教学方法,以后可以去给成人做一些职业培训,不用在家教中心找教小孩子的家教
被小学老师看起来非常仁慈的阿姨骗过,当时还拿出她的教师证,说是她有个孩子,虽然她自己是老师也教不了她的孩子,想让我去给她孩子做家教,结果把我带到魔鬼训练营
还被一个面善的大姐骗过,说是帮我找一份很好的工作,同样被骗到魔鬼训练营,整个大厅超过200人在那里狂吼,结果,碰到工商局来叫停了。

回想起来还是挺好玩的,幸亏是在北京,不是在偏僻地方,否则很可能被限制人身自由。

有个同学的妹妹在广东就被限制了人身自由,结果拿钱赎回来的,呵呵。

Luna Yang wrote:

呵呵,这家公司我知道。从网站宣传看确实挺有性格。不过没有合作过。21岁那会有想过去他们那里接受魔鬼训练,自问吃不了苦啊。


 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
此类公司谨入 Sep 9, 2011

业务不是错,要求也能理解,但要求这样,似显不够人性?

“ 关键在于需要非常空前极度刻苦耐劳,愿意经常通宵工作,以及在周末,公众假期,甚至农历新年期间工作。
 愿意牺牲私人休息娱乐空闲时间, 愿意长期失去正常社交生活。
 特别是在掌握相关知识之前,大约是上班后半年内,需要在上班日及休息日100% 全情投入学习, 注意,是学习,不是工作。因为,一般人,在头半年是不能工作。 全情投入的意思是,每个周末都需要把所有时间用于看相关资料,没有任何休息时间。”

再赚钱的事,把健康搭上了都是不可取的,甚至是可悲的。不可否认,一时的辛苦是值得的,包括加班,熬夜等等。但我们赚钱的最终目的是为了更好地生活,不是为了买棺材,不管是现在是将来,都是一样。如果此类翻译工作可以让我们一年赚1,000,000万,其中的数字1就是健康,其他的是0。有1,后面的0才有意义~


Henry Zhang wrote:

其实他们的要求跟富士康招聘一名民工的要求没什么两样。
我觉得他们大可扯下自己的画皮,露出赤裸裸的真面目,把自己的心声更真诚的说出来:
1.英文水准不拘,(当然,你的收入,跟你的表现是成正比)
——你翻译错了别怪我们不给钱
2. 愿意经常通宵工作,以及在周末,公众假期,甚至农历新年期间工作。
——农民工还有春节返乡,这个公司更狠
3. 愿意牺牲私人休息娱乐空闲时间, 愿意长期失去正常社交生活。
——包身工?
4. 由于我们的客户要求非常高,容错率非常低,所以,同事必须全力以赴去达到客户的要求,包括提升相关领域的知识,尽全力去用心翻译。如果被发现没有用心去翻译,(指我们认为,不是能力上的问题,而是态度上没有全力以赴,或者很明显粗心的错误)将需要面对文革式批斗。(对于纯粹是能力上的问题,是不会面对同样程度的批评)我们的目的就是营造一个恐怖的环境,让不会致力做好翻译的同事主动离开。
—— 跟传销组织有什么两样?文革式,要不要批斗啊?要不要剃阴阳头啊?要不要来飞机式啊?
而且既然这个公司说了,客户容错率非常低,为什么他招聘要求中英文水平不拘?
恐怖的环境。。。以为是集中营呢?
让同事主动离开。。。先前翻译的钱怎么算?
5. 零底薪
——还能更狠点儿吗?
6. 我们的收费大约是每千字500元。对于国内翻译市场有认识的朋友应该知道这是一个什么概念。就是,比一般翻译公司收费高出2-4倍。
——真够烂的。才收费这么一点儿。

对于这样的翻译公司,我只能伸出我的中指。
不好意思,不是针对楼主。我只是看到盘剥人的公司就会情不自禁得气炸了肺。

[Edited at 2010-04-24 16:35 GMT]


 

Tom Du
Local time: 12:58
English to Chinese
+ ...
坦白讲,我是想看完,但终于还是没看完。 Sep 29, 2011

这是一种非正常的,类似于传销团体里的那种歇斯底里的呼喊和盲目自信。

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

好的翻译是如何培养出来的

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search