Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
正在试用TRADOS 2009 SP2
Thread poster: Foco Yang

Foco Yang
China
Local time: 17:52
English to Chinese
Apr 26, 2010

感觉有些2007非常有用的功能都没有了
比如,快捷键ctrl+alt+pgup/pgdn的shrink/expand segment的功能没有了。
必须要用鼠标点头要断句的地方才能进行断句,不能自动按照标点符号来进行断句。
断句了以后想反悔再合并句子时译文中出现奇怪的标记


winalign好象也没有了,需要用的话还安装trados2007。

并排窗口没有以前直接在word中上面对照看着舒服。


Direct link Reply with quote
 

Foco Yang
China
Local time: 17:52
English to Chinese
TOPIC STARTER
另:TRADOS2007导出TM出错 Apr 26, 2010

提示:Trados error: (50052): Inconsistent data. Please reorganise the database or run an export/import

以前两三年积累的TM全部玩完了

TRADOS2009能够利用以前翻译得到的双语文件,就是文件翻译完之后生成译文之前的文件吗?


Direct link Reply with quote
 

Michael79  Identity Verified
China
Local time: 17:52
Member (2009)
English to Chinese
+ ...
关于你的第二个问题 Apr 26, 2010

好像可以,但需要转换成Studio专用的格式,如果文件大,需要较长时间。

关注Studio也有一阵子,也知道国内有企业客户在用。

但老实说,对这款软件的信心不是很足——包括SDL自己的态度也是如此。不然它的报价页面就不会写Trados2007 suit included.


Direct link Reply with quote
 

Shang
China
Local time: 17:52
English to Chinese
集成 Apr 26, 2010

Trados Studio 2009 SP2把编辑器、项目管理、记忆库和词汇表集成在一个界面上,比旧版本方便了许多,可以在翻译过程中随时管理记忆库,例如替换原来翻译错误的术语。

记忆库可以是原来的TM文件(自动转换成.sdltm格式),也可以导入旧版的tmx文件和.itd文件。可以把TM导出成tmx格式供Alchemy Catalyst等翻译工具使用。

每一行翻译完后要按Ctrl+Enter确认(不能更改确认设置),这很讨厌。如果不确认,(用浏览器)预览时看不到修改结果。可以预览根据任何格式的文件创建的项目,这一点比SDLX强。

有时在按Ctrl+Enter确认时提示错误,之后始终提示错误。为了避免讨厌的提示,不得不关闭Trados再打开,仅仅关闭文件还不行。这大概是设计缺陷。

在删除tag后面的空格(中文没必要保留空格)之后,确认时也提示错误,“本地化”太差。

除非客户给的文件是.sdlxliff格式,否则我不愿意使用Trados Studio 2009,用SDLX更简单省事。

Trados Studio 2009附带有Passolo,做代码汉化时用得着。


SDL Trados服务太差,感觉像是光收钱不服务。我一开始是从2007升级,价格不算高,每个许可可以安装在两台机器上。我把一个许可安装在笔记本上,另一个安装在PC上,但后来换了个速度更快的PC,原先的许可就没法用了。联系Trados奏明此事,询问对方如何把许可移植到新机器上,对方发来一个没用的链接,之后就再没有回音了,害得我买了一份新的2009(升级版只能购买一次)。太可恶了。

[Edited at 2010-04-26 09:17 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Foco Yang
China
Local time: 17:52
English to Chinese
TOPIC STARTER
多谢Michael79 & Shang Apr 26, 2010

这两天专门一台电脑试用TRADOS2009,没敢把主要用来工作的笔记本升级到2009。
不知道是不是我没找到2009中相应的功能,感觉还是2007用得快捷便利


Direct link Reply with quote
 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:52
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
感觉就是一款过渡产品 Apr 26, 2010

Trados 2009借鉴了很多Deja Vu X的东西
但是又感觉有点不伦不类的
一般情况下还是用2007
Trados在翻译协同作业上,跟MemoQ相差太远了。


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 17:52
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
inactivate Apr 27, 2010

我看到英语论坛上经常说要先inactivate原先的license。

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/94573-on_how_many_computers_can_i_install_trados_2007-.html?&print=1


Shang wrote:


SDL Trados服务太差,感觉像是光收钱不服务。我一开始是从2007升级,价格不算高,每个许可可以安装在两台机器上。我把一个许可安装在笔记本上,另一个安装在PC上,但后来换了个速度更快的PC,原先的许可就没法用了。联系Trados奏明此事,询问对方如何把许可移植到新机器上,对方发来一个没用的链接,之后就再没有回音了,害得我买了一份新的2009(升级版只能购买一次)。太可恶了。

[Edited at 2010-04-26 09:17 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Shang
China
Local time: 17:52
English to Chinese
有限借用 Apr 27, 2010

Zhoudan wrote:

我看到英语论坛上经常说要先inactivate原先的license。

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/94573-on_how_many_computers_can_i_install_trados_2007-.html?&print=1


许可只能短期借用/拆借(例如一个月),不能从根本上解决从一台机器移植到另一台机器上这一问题。Trados 2007之前的版本其实对安装instance没有限制,可以安装在无数台机器上,无需联机激活,只要同时使用的许可instance数不超过规定限额(3)就可以了,否则在达到限额之后启动的instance只能进入演示模式。Trados 2009比较绝,安装后要求联机激活,一个许可只能激活两次,如果激活次数超过两次,连演示模式都进不去。如果安装后不联机激活,每次启动程序都提示你选择license文件。

[Edited at 2010-04-27 08:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:52
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
我很想知道大家Trados都是多少钱买到的 Apr 27, 2010

如题。

Direct link Reply with quote
 

Adsion  Identity Verified
Canada
Local time: 04:52
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
SDL TRADOS 2009 不敢恭维 Apr 27, 2010

1)SDL Trados Studio 2009 给我的感觉与 MS WINDOWS VISTA 大致同类。对资源要求一下子增高了不少,但性能和兼容性真是不能让人恭维。词库句库均不能向下兼容,从下升级词库时问题多多...
2)新功能,比如直接处理 .MIFF 等文件问题也多多:A)大文件无法处理,总出错,可能原因是需要资源过多;B.导入时有些文字单词不能正常导入,比如图片说明文字和编号/格式文字等
3)SDL 服务也不能让人恭维。有问题向他们反映和寻求解决,却向我推荐购买他们所谓的“出钱买其软件改善服务”,坚决不买后就再无回音。你软件性能有问题,问题解决的工作却以“特别服务”的名堂让用户买单,情理何在?

故此,决定止步 2009 SP1,再也不花一分钱给他们。我还是好好用我的 7 和 2007!

其实 SDL 不好的地方不止于此,等忙完手头的事儿再另发贴讨论。

欢迎评论


Direct link Reply with quote
 

Adsion  Identity Verified
Canada
Local time: 04:52
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
价格 Apr 27, 2010

Henry Zhang wrote:

我很想知道大家Trados都是多少钱买到的

如题。


我的 2009 花了 500 多$,半年多了也没用上几次。大部分还是由 2007 和 7 解决的。

[Modifié le 2010-04-27 21:55 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 17:52
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
你不说还真不知道 Apr 28, 2010

原来如此,我一直以为可以装两台。那么,如果我原来装了Trados的电脑要重装系统的话,重装前有没有需要特别注意的事项呢?我用的是Trados 2007。

Shang wrote:

Zhoudan wrote:

我看到英语论坛上经常说要先inactivate原先的license。

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/94573-on_how_many_computers_can_i_install_trados_2007-.html?&print=1


许可只能短期借用/拆借(例如一个月),不能从根本上解决从一台机器移植到另一台机器上这一问题。Trados 2007之前的版本其实对安装instance没有限制,可以安装在无数台机器上,无需联机激活,只要同时使用的许可instance数不超过规定限额(3)就可以了,否则在达到限额之后启动的instance只能进入演示模式。Trados 2009比较绝,安装后要求联机激活,一个许可只能激活两次,如果激活次数超过两次,连演示模式都进不去。如果安装后不联机激活,每次启动程序都提示你选择license文件。

[Edited at 2010-04-27 08:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 17:52
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
多少钱 Apr 28, 2010

最早买的是5.0,花了大约4500元人民币,第二次升级到7.0花了1800元左右,第三次升级到2007花了200多美元(折合1400多元人民币),这样算起来,从2001年到现在,总共用了7500-8000元人民币,基本上每年1000元。

Deja Vu最初是在2003年买的Standard版,400欧元(当时搞活动),今年1月份升级到Professional版本,用了367.5欧元,折合人民币也在7000-8000元。



Henry Zhang wrote:

如题。


Direct link Reply with quote
 

Shang
China
Local time: 17:52
English to Chinese
升级成本 Apr 28, 2010

Zhoudan wrote:

原来如此,我一直以为可以装两台。那么,如果我原来装了Trados的电脑要重装系统的话,重装前有没有需要特别注意的事项呢?我用的是Trados 2007。


Trados 2007没问题,随便装多少台机器都可以。

从2007升级到2009要300多euro,非升级版要820 euro,其中120 euro是VAT。

[Edited at 2010-04-28 07:22 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:52
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
这些软件的投资很大 Apr 28, 2010

Google的翻译工具还不是很强大,要不然也是一个很好的选择。
跟我合作的一些翻译公司还停留在Trados 6.5上面,一般情况似乎他们也能应付。
Trados 2009还有一个缺点就是没有word插件,不能在word 2007下面直接翻译。
当然,买了Trados 2009就有Trados 2007,这倒不是一个特别大的问题。
不过我觉得他们的策略真得很搞笑,将最新产品和上一代产品搭配销售。
这正说明了最新产品的很多不足。
也就行业老大能干这种事情,还有人买帐。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

正在试用TRADOS 2009 SP2

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search