由PDF格式使用手册翻译引发的问题
Thread poster: traiston

traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 14:09
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
Jun 14, 2010

上月中旬,一位香港的朋友托我翻译一本某名牌录音笔的使用手册,130多页,27000单词。属于中型项目。客户提供的是PDF文件,要求我返回PDF译文。我告知朋友我只是翻译,如果不能提供预处理的文件,我只能用Abbyy这类的识别软件把PDF文件识别成DOC文档翻译,然后用acrobat professional转化成PDF。这种土法炮制的PDF文件,版面只是近似位置,版面只能是个参考。

友人同意这种处理方法后,我开始翻译,开始想用trados处理,但这种识别出的稿件,每个页面都有大量莫名其妙的分隔符,而且还要保证页面和原文一致,所以只能放弃trados,手动翻译一页,调整一页。其中的痛楚之处,想必各位都很清楚了。我记得仅一个播放键符号我就贴了几百个。交给客户后,客户对译文很满意,只是提出不少格式问题,比如目录页码没有对齐,很多小标题的标号没有,或是大小不一。

朋友前几天突然告诉我,这可能用于印刷出版!当时我就出了一身冷汗。天啊,这种没有经过DTP的稿件距离印刷出版的距离差太多了。这项目的处理流程从一开始就是完全不对的。我开始以为只是作为公司内部资料打印几份用于参考,如果知道是这种用途,这种处理方法,打死我也不敢接。倒是朋友不停地劝我要放心。

经过这件事我突然想,应该扩展一下自己的工作范围,向上要学一些翻译前期的预处理,向后要学一些DTP,现在请坛子里的高手,就针对这种PDF手册的翻译,提供一些思路和今后的学习方向,从翻译这个角度谈谈学那些软件比较实用。

北京昱达公司倒是提供这方面的一些培训,估计价格不菲,不知道坛子里的高手有没有学过的,能不能提供些信息?


Direct link Reply with quote
 
Cheng Peng  Identity Verified
China
Local time: 11:09
Member (2010)
English to Chinese
+ ...
pdf 翻译和dtp Jun 14, 2010

根据您的情况,其实他应该给你源文件,比如framework文件之类的,然后用工具处理源文件再生成pdf。
直接翻译PDF或者转成doc再翻,永远是权宜之计,而且问题很多。
btw,你是落英?


Direct link Reply with quote
 

traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 14:09
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
正是本人 Jun 14, 2010

Cheng Peng wrote:

btw,你是落英?

哈哈,正是本人,您是哪路神仙?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

由PDF格式使用手册翻译引发的问题

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search