征文和翻译比赛
Thread poster: Zhoudan

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:40
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Jun 23, 2010

刚看到,7月20日截稿。有兴趣的朋友仍有时间参加。

http://i0.rongshuxia.com/zt/2010/yingyu/index.html

[Edited at 2010-06-23 08:21 GMT]

[Edited at 2010-06-23 08:21 GMT]


Direct link Reply with quote
 

clearwater
China
Local time: 16:40
English to Chinese
"题材"不对口 Jun 24, 2010

Zhoudan wrote:

刚看到,7月20日截稿。有兴趣的朋友仍有时间参加。

http://i0.rongshuxia.com/zt/2010/yingyu/index.html

[Edited at 2010-06-23 08:21 GMT]

[Edited at 2010-06-23 08:21 GMT]


粗粗看了一下英文原文,赶紧“闪人”:)

对于以接触技术性题材居多的人来说,一见到这种社科性题材,头就大!

我更喜欢“硬”文,而不是“软”文^_^


Direct link Reply with quote
 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:40
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
翻译比赛一半都选文学性比较强的文章 Jun 25, 2010

科技翻译除外。

clearwater wrote:

Zhoudan wrote:

刚看到,7月20日截稿。有兴趣的朋友仍有时间参加。

http://i0.rongshuxia.com/zt/2010/yingyu/index.html

[Edited at 2010-06-23 08:21 GMT]

[Edited at 2010-06-23 08:21 GMT]


粗粗看了一下英文原文,赶紧“闪人”:)

对于以接触技术性题材居多的人来说,一见到这种社科性题材,头就大!

我更喜欢“硬”文,而不是“软”文^_^


Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
题材的差异 Jun 30, 2010

通常来讲,翻译的题材与实际翻译的内容相关甚远。基本上,做了大量实际翻译的人士不一定是比赛的高手。反之亦然。比赛具有太多的特定性,而非应用特征。如果没有大量的实践,即使比赛第一名又如何?(虽然本人是2009 ProZ的第一名,亦不敢忘自菲薄,汗~)心里很清楚,译界强人很多是不会参加所谓比赛的。

对翻译公司而言,他们实际上也知道,最重要的是实际上你能做好什么,而不是你能在特定条件下达到什么样的比赛高度。因为,这是商业环境,这是翻译实际的需求。文学类翻译再强,能出钱翻译的人有多少?!不久前我接过一本小说,是一位海归写的人情事故方面的题材。相信这是许多外语学生的人喜欢的东西,但我当时就表示,我不想接!因为我喜欢科技翻译,小说实在太费心思,但那家最后还是认定给我做。我翻译时,并没有一般所说的愉快,更多的是一种小心。那毕竟不是我的擅长。也许,翻译比赛看中这个,但对我,赖以生存的是科技翻译题材。


Direct link Reply with quote
 

betterlife
China
Local time: 16:40
English to Chinese
好象原文有误嘛 Jul 7, 2010

貌似反复改了多次。一看主办方的粗心劲儿,俺的兴致就少了几分。
再看参赛者在网上发译文,俺更没兴趣了。
应该发邮件,悄悄滴干活。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

征文和翻译比赛

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 for €415/$495 with free eLearning
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 For this month only – receive SDL Trados Studio 2017 - Getting Started eLearning for FREE.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search