Pages in topic:   [1 2] >
be taken to在此句的理解
Thread poster: transnash

transnash
Local time: 06:29
Jul 29, 2010

最近看到两句英文,
After one refusal and a huge struggle I finally obtained Legal Aid. The first solicitors were taken to the Solicitors Complaints Bureau with a finding totally in my favour。

前面这句好理解:经过交涉与争取,我最终获得了法律援助。
后面这句我不懂什么意思:第一个律师被带到律师投诉局,找到了一个对我有利的发现。

这句话应该怎么理解?


 

yakky  Identity Verified
China
Local time: 06:29
English to Chinese
+ ...
有点问题 Jul 29, 2010

The first solicitors were taken to the Solicitors Complaints Bureau with a finding totally in my favour。
“第一个律师被带到律师投诉局,找到了一个对我有利的发现。”
“solicitors ”是复数;“找到”和“发现”搭配不合理;“totally”没有体现出来。
试译:第一批律师被带到律师投诉局后,发现了一个对我完全有利的情况。


 

transnash
Local time: 06:29
TOPIC STARTER
谢谢你的指正 Jul 29, 2010

但是总体意思还是觉得怪,既然是得到了法律援助,应该是律师会帮忙在法庭上打官司,怎么会在律师被带到律师投诉局,在投诉局发现了对我有利的情况?

 

QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
finding Jul 29, 2010

《新英汉词典》
finding: 调查研究的结果(常用复数) ;[律] 裁决,判决

第一批律师渎职,所以被客户告到了律师投诉机构。


 

yakky  Identity Verified
China
Local time: 06:29
English to Chinese
+ ...
抛砖引玉 Jul 29, 2010

Antipodean wrote:

《新英汉词典》
finding: 调查研究的结果(常用复数) ;[律] 裁决,判决

第一批律师渎职,所以被客户告到了律师投诉机构。





嗯,我理解错了,应该是这个意思。也就是说后来投诉机构作出了对“我”有利的裁决。

[修改时间: 2010-07-29 08:41 GMT]


 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 06:29
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
第一批律师 Jul 29, 2010

第一批律师被Solicitors Complaints Bureau请去喝茶了。

 

nigerose  Identity Verified
China
Local time: 06:29
Chinese to English
+ ...
refusal Jul 29, 2010

“refusal”也得关注一下。

 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 18:29
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
in my favour Jul 29, 2010

不是对我有利,而是到纪检举报这些律师,那些律师被处理了,这下我满意了。

译文太直了。看英文的表面意思然后用中文写出来,基本上来说译文和原文的意思就会产生很大误差。


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 18:29
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Bureau 也不是局 Jul 29, 2010

律师协会内的一个部门。

 

nigerose  Identity Verified
China
Local time: 06:29
Chinese to English
+ ...
in sb.'s favor Jul 29, 2010

in sb.'s favor
得某人好感[欢心]


 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 06:29
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
first solicitors Jul 29, 2010

原先那些律师

 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 17:29
Chinese to English
+ ...
idiom Jul 29, 2010

"find in somebody's favor" or "rule in somebody's favor"means that in a court of law, the said litigant has prevailed. Most of the times it refers to a judge's final decision, but sometimes it might even only refer to the outcome of a preliminary hearing or only on certain issues.



http://idioms.thefreedictionary.com/rule%20in%20favor%20of

rule in favor of someone or something and rule for someone or something

[for a judge or deliberating body] to award a decision to someone or something or to render a decision favoring someone or something. The judge ruled for the defendant. The examining board ruled in favor of dismissing George.



 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 18:29
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
对,这样才准确 Jul 29, 2010

Zhoudan wrote:

原先那些律师


起先那拨,最初那拨律师。

[Edited at 2010-07-29 21:37 GMT]


 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 06:29
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
胜诉 Jul 29, 2010

我胜诉了。
今天早上刷牙的时候想到了,上来一看,Steve已经写上了。

wherestip wrote:

"find in somebody's favor" or "rule in somebody's favor"means that in a court of law, the said litigant has prevailed. Most of the times it refers to a judge's final decision, but sometimes it might even only refer to the outcome of a preliminary hearing or only on certain issues.



http://idioms.thefreedictionary.com/rule%20in%20favor%20of

rule in favor of someone or something and rule for someone or something

[for a judge or deliberating body] to award a decision to someone or something or to render a decision favoring someone or something. The judge ruled for the defendant. The examining board ruled in favor of dismissing George.




 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 18:29
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
那个BUREAU为 Jul 29, 2010

律师行为投诉处

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

be taken to在此句的理解

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search