Pages in topic:   [1 2 3] >
如果有54万字的业务放在你面前——招募法律金融翻译高手【修订版】
Thread poster: liu sulin

Yang Min  Identity Verified
Local time: 17:46
Chinese to English
+ ...
? Aug 29, 2010

这贴谁发的啊?

Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 05:46
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
论题张贴者: liu sulin Aug 29, 2010

不是他發的嗎?

Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 17:46
Chinese to English
+ ...
?? Aug 30, 2010

我倒成了楼主了。呵呵

Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 17:46
English to Chinese
+ ...
网上可以查到原文 Aug 30, 2010

如果水平相当高,千字200-300。如果错误率高于1%,分文没有,不解释!如果想要知道原因,请倒贴400元。

计字方式和币种没提,估计是人民币。

[Edited at 2010-08-30 02:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alvin Liu  Identity Verified
China
Local time: 17:46
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
牛大哥 Aug 30, 2010

lbone wrote:

如果水平相当高,千字200-300。如果错误率高于1%,分文没有,不解释!如果想要知道原因,请倒贴400元。

计字方式和币种没提,估计是人民币。

[Edited at 2010-08-30 02:04 GMT]


估计会有很多人辛辛苦苦大半年,一朝回到解放前


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 17:46
English to Chinese
+ ...
倒贴千字400元 Aug 30, 2010

Alvin Liu wrote:

lbone wrote:

如果水平相当高,千字200-300。如果错误率高于1%,分文没有,不解释!如果想要知道原因,请倒贴400元。

计字方式和币种没提,估计是人民币。

[Edited at 2010-08-30 02:04 GMT]


估计会有很多人辛辛苦苦大半年,一朝回到解放前


又看了一遍,原来要知道原因需要倒贴的数不是400元,而是千字400元。


Direct link Reply with quote
 

Alan Wang  Identity Verified
China
Local time: 17:46
English to Chinese
+ ...
删贴 Aug 30, 2010

主贴为什么删了,是楼主本人删的还是mod删的?

Direct link Reply with quote
 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:46
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
估计楼主自己都不好意思了 Aug 30, 2010

就自戕了。

Direct link Reply with quote
 
dd dd
Local time: 17:46
English to Chinese
+ ...
Aug 31, 2010



[Edited at 2010-08-31 08:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 
liu sulin
English to Chinese
TOPIC STARTER
对各位的回复 Aug 31, 2010

lbone wrote:

如果水平相当高,千字200-300。如果错误率高于1%,分文没有,不解释!如果想要知道原因,请倒贴400元。

计字方式和币种没提,估计是人民币。

[Edited at 2010-08-30 02:04 GMT]

---------------------
是人民币。不知用人民币计费咋了?没面子?我不觉得。我觉得水平低还听不得别人的意见才没面子。

估计会有很多人辛辛苦苦大半年,一朝回到解放前
------------
很多人是 辛辛苦苦大半年,永远都在解放前 为什么?因为水平差呗,老是初级中的初级水平,翻译干了很多年,却没见Ta有什么长进

主贴为什么删了,是楼主本人删的还是mod删的?
---------------
不是我删的。

估计楼主自己都不好意思了 就自戕了。
------------
就发个广告,我有啥不好意思的。自戕嘛,就如同小人看别人都是小人的道理是一样的,以己之心度人之腹。

如果水平相当高,千字200-300。如果错误率高于1%,分文没有,不解释!如果想要知道原因,请倒贴400元。
------------
这位朋友看错了,是倒贴千字400元。说实话,你以为我想让你分文不取么?我想让你错误率低于万分之一拿最高的那份,因为那样我的工作量会巨低。错误率高于百分之一的还想要钱?你好意思吗?一万字会有至少一百个错误,你好意思要钱吗?!错误率高于百分之一,还想让人免费指导,各位想干这样的好事的话赶紧吱一声,以后我遇到这样的试译稿件会发给你,让您老给免费指导一下。

我发了个招募广告,怎么就好像打翻了个巨大的醋坛子呢?回帖里一片酸气。
发了帖子后,有网友提醒我要小心,因为这个坛子里的人见不得别人比自己水平高。我没啥要小心的,光明磊落坦坦荡荡的啥都不怕,各位说是不是?
不会在这玩的,各位继续自娱自乐。


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 17:46
English to Chinese
+ ...
币种 Aug 31, 2010

liu sulin wrote:

lbone wrote:

如果水平相当高,千字200-300。如果错误率高于1%,分文没有,不解释!如果想要知道原因,请倒贴400元。

计字方式和币种没提,估计是人民币。

[Edited at 2010-08-30 02:04 GMT]

---------------------
是人民币。不知用人民币计费咋了?没面子?我不觉得。我觉得水平低还听不得别人的意见才没面子。


“没面子”大概是你的想象。

一般翻译招聘广告如果提及价格,应该把价格说清楚。按不同方式计字,实际价格可能差上2倍甚至更多。比较有经验的PM一般会把这些东西写清楚,有经验的译者也会把这些问题问清楚。

至于错误率百分之一不付款,这恐怕是大多数人有看法的原因所在。因为很多骗子就是以这类理由不付款的。

错误率百分之一看起来很差,但在某些特定项目背景下(如时间压力大、项目专业性强、背景资料少),能力最好的翻译做出的东西按公认的“公正标准”也很可能达不到要求。何况这种标准还是某人单方面订的。

法律只是一个壳,法律文档的翻译委托可能来自各行各业的专业客户,就算你法律翻译本身的功力再强,如果翻译稿来自某专业客户,如何能保证在具体专业方面的译文也能达相关专业人士的品质要求?

另外,不同评估者的评估侧重点和对一些细节的对错判断标准也经常不一样。某A的满分标准,对于某B可能只有85分。反过来可能也一样。

我给谷歌做过一个测试稿,一个常用术语按微软标准翻译的,结果被谷歌判错。原因是谷歌的人认为应该是另一种译法,认为微软的译法是错的。实际上那时谷歌并没有发布过标准。

[Edited at 2010-08-31 06:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alan Wang  Identity Verified
China
Local time: 17:46
English to Chinese
+ ...
如何计算错误率 Aug 31, 2010

我想知道楼主的错误率百分比如何计算?根据错字数占总字数的比例还是其它什么方法?

Direct link Reply with quote
 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:46
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
没什么酸气 Aug 31, 2010

至于么,早饭还没吃,没东西反酸。
只是觉得您的广告给自己很大的解释空间。
我倒不指着你给的翻译费活着。有什么可酸的。
低于1%这个要求确实不苛刻,在我看来,已经很宽松很宽松;但400元看校对那个,挺神奇的。
您有一点说的很对,如果一个翻译的错误率高于1%,Ta还有什么资格问别人要翻译费。要是我,我都羞愧无地了。
但确实很有这种人,我较过很多稿,很多翻译红叉满纸,堪比烈士。
有人确实很眼红水平比自己高、收入比自己高的人,眼红得狂咬。但不是所有人。至少我看回帖诸君不在此列。
何况您只是发个广告,广告中不能看出您翻译的水平。有什么必要眼红?
我最近眼红得厉害,但不是因为您。看电脑看多了,还曾看过GP,还好没有狂咬人。
小人,也许吧。我从来不惮以最大的恶意看offer.小人过了才能坦荡荡地合作。当然您会说谁跟你这种人合作?我自己也不是这意思,对吧。

[Edited at 2010-08-31 10:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 17:46
Chinese to English
+ ...
建议 Aug 31, 2010

发到工作栏里去,岂不更好

Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 05:46
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
按照某種統計方計算 Aug 31, 2010

我發包出去的文件﹐收回來的譯文的錯誤率有時達50% (統計方法是50%的句子需要改)。

有的人的翻譯永遠達不到專業水平﹐做多少年也沒用﹐不能說明他們不行﹐只能說他們對語言沒有感悟能力﹐對漢語和英語的語感都很差。也許他們不適合做翻譯﹐改行搞別的應該比我強﹐比如去到IT領域攙和攙和。

我的感覺的﹐每使用5個人﹐只有1個對路子﹐有在翻譯行業發展的潛力﹐另外4個都不適合幹這個。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

如果有54万字的业务放在你面前——招募法律金融翻译高手【修订版】

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search