Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: 写在卸任之后
Thread poster: Donglai Lou

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 05:51
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
Aug 28, 2010

各位仍在关注中文论坛的同仁,你们好。
细心的同仁肯定已经注意到,自上周三起我的名字已经从moderator的列表中消失。

一方面考虑到已担任这个职务近三年,应将机会留给其他有兴趣为大家服务的同仁;另一方面感到自己的能力十分有限,任职期间未能为这个论坛带来任何生气,实感惭愧。因此借本次moderator轮换之机,提请离职。

本无意写什么告别贴,感慨感谢一番。唯想悄悄地、灰溜溜地潜回群众之中。但昨日某位同仁与现任moderator的通信,让我有点小人戚戚,感到还是有必要写这个帖子,以检讨、自省和与诸位共勉。

随着中文论坛渐渐变得冷清,我一直在想应该如何使之热闹起来。我是否有任何不当或不妥之处加剧了这种冷落。感谢这位同仁指出,由于我希望让大家有机会充分交流观点,而“纵容”过激、甚至侵犯性的言语,造成此类“漫骂”情况“泛滥”,是导致这个论坛冷落的主要原因。如果真是如此,那我深表歉意。

同样感谢这位同仁让我意识到我未让其他moderator有机会插手论坛事务。如果因我的某些言行或做法,“限制”了其他moderator在论坛的活跃程度,那我只能说对不起。但愿我尚未造成任何无法挽回的局面。

连我都庆幸,我这样一个坛霸、小人、伪君子、看门狗还算知趣地自己混蛋了。不过,无论我是否离开这个论坛,我都有一些话想与这位同仁及其它仍然关心这个论坛的同仁共勉:

1. 切勿有意无意地挑拨moderator之间或moderator与某些同仁的关系;
2. 切勿有意无意地认为别人被禁言就是“罪有应得”,自己被禁言就是“沉冤待雪”;
3. 切勿在moderator支持我们时“歌功颂德”,在moderator反对我们时“恶言暗讽”(愿意做义工不容易);
4. 切勿有意无意地拿起规则和道德的大棒,挑逗自己的猎物,得手后说人没教养、没水平;切勿收集和保留反对者或潜在反对者的违规证据(有何意义,这里没有阶级敌人);
5. 切勿有意无意地像我这样做Mr. absolutely right,从骨子里认为自己什么都对,从来不犯错、不认错;
6. 切勿有意无意地在论坛有像我这样的坛霸时,或选择迎合、或选择离开、或非要针锋相对地分出上下。较好的方法或许是更为积极地参与其它的方面或主题,让积极的内容把这种坛霸现象压下去(越理我,我可越来劲);
7. 切记要学会分清好坏,知道谁是在保护你,谁是在坑害你。

最后,还是要感谢这位同仁在我刚离职,板凳似乎还有余温的时候,立即推翻诸如“成绩是主要的”等套话,将“某位moderator如何如何”这样的评价光明磊落地抄送给我,让我意识到自己的问题,让我这个本以为自己来此论坛近十年,除对不起一位兄长外并无大错的自以为是者,发现原来罪孽是如此多。

不好意思,写了些牢骚,请大家见谅。
(PS: 上文某位同仁可能并非特指,请诸位君子淑女别往自己身上揽。请勿再发信来谴责,我已深知罪责重大。)

无聊之人娄东来碎语


Direct link Reply with quote
 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 05:51
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
谢谢东来 Aug 28, 2010

辛苦了!

至于别人说什么,不要往心里去。做moderator,要“执法”,难免得罪人。你上面写的,有的我一看就知道指什么,有的不太明白。你说对不起兄长那件事,如果我没有理解错的话,我觉得你也没有对不起他,只不过是正常的工作换班罢了,管理层不让他做moderator,你顶他的空缺,就是这么回事。反正我是这么看的。

至于论坛上的是是非非,我是这么看的:有人的地方就有矛盾,做任何事情,有人喜欢就有人不喜欢,反正只要不违背自己的原则就行。

不做moderator了,这下轻松了!可以想象,这么多年,要在业余时间当好裁判,你要付出多少精力!你的功劳大家有目共睹,好好休息!无论是做moderator还是做坛友,你都可以问心无愧。

还是那句话,谢谢为大家义务工作那么多年!


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 05:51
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Kudoz Aug 29, 2010

以前KudoZ比较热闹,KudoZ被墙后,ProZ的意义就去掉了至少1/3,热闹劲就少多了。

建议以前也提过多次,给中国大陆的同事增加个Kudoz入口即可,但ProZ决策层看起来并没有为中国大陆同仁恢复KudoZ访问条件的意愿。如果他们不愿意,moderators大概也很难做什么。

至于中文论坛,少了几个人,但也没觉得有什么特别不对劲的。

这个行业,每几年就会有一批人退出行业或从论坛上隐退(当然也会有新人加入),这只是自然规律。有些话题以前讨论多了,当时有兴趣讨论的人该明白的也已经明白了,不再有兴趣在同样话题上继续讨论。新人看看以前的讨论也能大致看明白。

[Edited at 2010-08-29 05:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 05:51
English to Chinese
+ ...
辛苦了东来兄 Aug 29, 2010

三年在moderator的岗位上,对大伙的贡献是蛮大的。 谢谢!

Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 17:51
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
服務社群 Aug 29, 2010

這是受人尊敬的榮譽,任勞任怨,勞苦功高。

Direct link Reply with quote
 

clearwater
China
Local time: 05:51
English to Chinese
人人心中有根秤 Aug 29, 2010

也不知PROZ从何年何月开始多了事非,少了昔日友好的气氛,想念N年前傅小平等前辈活跃的时间。

感觉这个论坛已慢慢变了味,变味得让人怀疑这个翻译论坛是不是还是翻译人士的乐园,还是那些喜欢搞攻击、喜欢打口水仗的人的地盘。我想这也许是论坛日渐冷清的主要原因,真正喜欢做事、把翻译当事业的人只会埋头于自己的实务,而不是抨击来抨击去。

东来兄,别把某些事看得太重了,那样只会徒然给自己增添烦忧。我倒觉得,对于某些个事而言,还原来的自由身也许是桩好事。你为人的优点和付出的功劳我不想赘述什么(我一向不喜欢说恭维人的话,嫌肉麻^_^),大家心中自有评价。只想说,祝老兄在今后的生活中找到更多的乐趣,当然也祝老兄生意兴隆!


Direct link Reply with quote
 

Shouguang Cao
China
Local time: 05:51
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
东来别伤心 Aug 30, 2010

衷心向你表示感谢,同时祝贺“退休”。

Direct link Reply with quote
 

Leo Ning
China
Local time: 05:51
English to Chinese
+ ...
辛苦了! Aug 30, 2010

问心无愧即可。以后还是要多来坛子泡泡哦

Direct link Reply with quote
 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:51
English to Chinese
+ ...
版主很难做。 Aug 30, 2010

你已经做得很棒。

[Edited at 2010-08-30 17:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Chunyi Chen
United States
Local time: 14:51
English to Chinese
論壇冷清的另一種解讀 Aug 31, 2010

就是大家生意不惡,忙著賺錢去了:)

樓上的清水兄說自己"一向不喜欢说恭维人的话,嫌肉麻^_^",
可能我美國住久了,恭維已成習慣,尤其是應當讚美時更是不嘴軟。
所以我要在此附和其他同仁對東來兄的誇讚,
你做得很不錯!
你每次要"出手"前都會先警告,已善盡告知責任,
我覺得這樣已經算很仁道了,呵。(對不起,有點辭不達意)

另外,還要感謝你分享CAT tool的使用心得。有專家的提撥指點,
真的能事半功倍哩。

卸任後多出來的時間可考慮去看Avatar special edition。第一次我沒去看,
這次我去看了,IMAX 3D效果果然不是蓋的。

Sorry,又跑題了。


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 05:51
English to Chinese
+ ...
辛苦了 Aug 31, 2010

东来挺中肯也劳苦功高。

Direct link Reply with quote
 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 05:51
English to Chinese
+ ...
论坛成现在这个样子根本怪不得你 Aug 31, 2010

想必大家心里都清楚的~ 所以东来兄不必自责~
祝好!


Direct link Reply with quote
 

Jade Liu  Identity Verified
China
Local time: 05:51
English to Chinese
+ ...
写在卸任之后 Aug 31, 2010

来看看

Direct link Reply with quote
 

betterlife
China
Local time: 05:51
English to Chinese
你已经尽力了 Sep 3, 2010

哪个论坛都有喜欢打口水仗的人。这是他们自己沉不住气的表现,怨不得论坛管理人员。

Direct link Reply with quote
 

Michael79  Identity Verified
China
Local time: 05:51
Member (2009)
English to Chinese
+ ...
谢谢东来,你辛苦了 Sep 9, 2010

别人怎么想我不知道,但Donglai兄许多技术帖给了我很大启发。而且在私底下的邮件往来、以及上次的咖啡馆聚会都能看出Donglai兄为人谦和。

说一句玩笑话:Donglai兄毕竟不是人民币,不可能让人人都喜欢你。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

写在卸任之后

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search