搞不清楚TRADOS为啥匹配有些问题?
Thread poster: allankliu
allankliu
Local time: 20:07
English to Chinese
+ ...
Sep 24, 2010

我2008年曾经为一位客户做了一个软件产品的整体翻译,从使用手册、在线帮助、网站和软件资源文件,当时就已经开始使用TRADOS了,体会下来的确不错,一些重复翻译的地方可以自动识别。所以我和客户说,下次版本升级的时候可以再找我,翻译会快一些。我也可以将TM发给他。

现在新版软件又发给我了。可是,我发现就算我打开原来的TM,翻译原来的句子,TRADOS居然没有办法匹配,不得不重新翻一次,真是太浪费时间了。但是却又在本次翻译中可以识别出重复的句子。

有人遇到过么?问题出在哪里?真搞不懂,为啥TRADOS不一开始设计时就试用本地数据库去做TM。这样应该匹配很快的。

此外,最近我开始试用Google Translate Toolkit,总体功能很简单,而且哗哗地先替你翻译个大概,基本上就是逐句校对。只是TM需要分享。我只有在Linux而且联网情况下才会试用这个服务。还是和TRADOS有些距离。


Direct link Reply with quote
 

Chunyi Chen
United States
Local time: 05:07
English to Chinese
可以查一下minimum match value Sep 26, 2010

到Workbench下的Translation Memory Options>General下面第一個Minimum match value%,把數值調低一點,看能不能多出現些匹配.預設(默認)值應該是70%(設70%不錯,也可以設得再低一點),但也許客戶給的TM改成100%,這樣可能會很難找到匹配,因為如果句子相同但格式不同也不算100%match.

我能想到的可能情況就這一個,不過也許跟你描述的問題無關.


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 20:07
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
把Trados的TM导出,再重新导入 Sep 26, 2010

如题,看看有没有用。另外,看看句子是不是“粘”在一起,也就是好几个句子一个segment,分割一下。我曾经遇到过一个5000字的文件,看着很面熟,但TM分析出来,只有400个字重复。后来发现新的文本有问题,往往一个段落构成一个Segment,分割后,就只有1000多字是新的!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

搞不清楚TRADOS为啥匹配有些问题?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search