忽然很想劝客户改变其文档格式,实在很抓狂
Thread poster: allankliu

allankliu
Local time: 00:58
English to Chinese
+ ...
Sep 24, 2010

这个月就为一个老客户翻译升级版软件的文档。

真是要命!情况是这样的。原来的UMv8有英文和简中两个版本,中文就是我替他翻译的。现在他的英文版成了V9了,所有的改动diff在Word里面有版本标记,而我之前的V8中文版要提升到V9,要在几百页中一点点儿的把Diff找出来。然后把手动贴进去,打开TRADOS进行翻译。

好像Word的版本标记和TRADOS标记有冲突,最后TRADOS老是提示无法取得原句。没有办法,我只有将diff切出来,翻译,然后将译文贴回中文版,产生v9中文版。而WORD里面好像有宏,不得不使用Linux的OpenOffice来转,一转换又崩溃,又找另一版本OpenOffice......浪费太多时间。

此外,中文版和英文版共享同一格式,让我觉得很难看。比如英文版中大量使用斜体,以及5~9像素高度的段落,其实,这都不符合中文使用说明的习惯,中间布局和图片遗失,内置宏......而且我知道客户其实是会直接去印刷并装在软件包中的,我就很担心这种手册拿出去会让人如何看待?

我忽然变得很抓狂,很想写一封邮件给他,劝他放弃使用Word,尤其是这么大的文档(大约20MB的样子),操纵起来很有问题。

解决方法不是没有,我个人喜欢DocBook,此外DITA、Latex都可以,但是学习曲线比较陡峭。而DocBook作为开放的XML标准,可以进行版本控制,图片是外链而不是嵌入在文档中,可以使用TRADOS TagEditor来翻译,不会出现Word这种标签冲突的问题,中文版和英文版可以采用不同的格式进行表达,甚至可以由程序员编写代码的时候就完成文档,而且一份DocBook可以编译为HTML/PDF,很有效率。

但是我的顾虑是这好像把手伸的过长了,伸到客户的流程中去。搞不好,看我这么唧唧歪歪,以后不再找我翻译了。而且即使客户要改,这种改动的成本其实不算低。但是,以后万一他再升级到v10,我担心我是否有信心再折腾一回。


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:58
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
都是技术话 Sep 24, 2010

我还真是看不懂。怎么能把翻译这个活计搞得那么IT啊?

 

allankliu
Local time: 00:58
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
这就是我烦恼的地方 Sep 24, 2010

我其实也希望简单些。不过,我现在觉得或许还是对TRADOS修复文档没有掌握。

 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 00:58
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
问客户算时间就是 Sep 24, 2010

事先跟客户说清楚,这样做可能很费时间,要按用掉的实际时间计算费用。这样花多少时间你都可以安心了。
allankliu wrote:


但是我的顾虑是这好像把手伸的过长了,伸到客户的流程中去。搞不好,看我这么唧唧歪歪,以后不再找我翻译了。而且即使客户要改,这种改动的成本其实不算低。但是,以后万一他再升级到v10,我担心我是否有信心再折腾一回。


 

Lifeng Yang  Identity Verified
China
Local time: 00:58
English to Chinese
+ ...
确实是不很合理的流程 Sep 25, 2010

正如您所说:

1 这样的文档会不稳定,易于崩溃。
2 图片嵌入文档是全无必要的。
3 实际上已经不是翻译问题,是 DTP/本地化工程 两个岗位需要面对的问题。

不过事实常常是这样,现有流程不很合理。但改动流程意味着新的成本发生。
教育客户(客户不见得听的进去)。

棘手的场景。


 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 00:58
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
试试tageditor Sep 26, 2010

Trados 7.0版本以上Tageditor可以翻译Word文件,可能麻烦会少一些。

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

忽然很想劝客户改变其文档格式,实在很抓狂

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search