Off topic: 求助:国外的各位现在能进埃默里大学网站么
Thread poster: Yulian Wang

Yulian Wang  Identity Verified
China
Local time: 23:49
Member (2009)
English to Chinese
+ ...
Oct 3, 2010

现在弄申博的事情,前一段开始忽然进不了www.emory.edu的网站了,请同学帮忙,发现好几个城市都进不去,不晓得什么原因,国外哪位能进么?谢谢

 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 23:49
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
能访问 Oct 3, 2010

我在国内,要翻墙才行。

 

Baofeng Guo  Identity Verified
United States
Local time: 08:49
Member
Chinese to English
+ ...
我这里也访问不了 Oct 3, 2010

Yulian Wang wrote:

现在弄申博的事情,前一段开始忽然进不了www.emory.edu的网站了,请同学帮忙,发现好几个城市都进不去,不晓得什么原因,国外哪位能进么?谢谢


如题,福建厦门,网通线路,但用代理可以访问


 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 11:49
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
可能原因是﹕ Oct 3, 2010

在10月17至19日,有高僧到訪該校。討論請到此為止。

[修改时间: 2010-10-03 14:41 GMT]


 

Cynthia Ho
Local time: 23:49
English to Chinese
Greetings from Hong Kong Oct 3, 2010

我这里一打emory.edu就被带到http://www.emory.edu/home/index.html
完全没有问题


 

Adsion  Identity Verified
Canada
Local time: 11:49
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
NP Oct 3, 2010

我這兒也沒有任何問題。
加拿大


 

Yulian Wang  Identity Verified
China
Local time: 23:49
Member (2009)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢各位的反馈,讨论请到此为止 Oct 4, 2010

谢谢各位的反馈,莫谈原因,过一段估计就好了。

[Edited at 2010-10-04 07:04 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

求助:国外的各位现在能进埃默里大学网站么

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search