翻译受骗,该怎么办?
Thread poster: Meng Xi
Meng Xi
China
Local time: 17:47
English to Chinese
+ ...
Dec 17, 2010

12月26日,有个自称是法国某翻译公司项目经理的人,通过邮件委托我翻译稿件,是关于默克化工和通用电气医疗集团的资料。此人发给我的订单很正规,完全是那家翻译公司的订单,而且还让我发了简历并和我讨价。以前从没遇到骗子,因此这次未作进一步核实就轻信了。翻译完成发出后,未收到任何回信。感觉不对,急忙找法国那家公司核实,但回信说没有此人,此人肯定是个骗子。我此后通过多种途径了解其真实身份未果,并联系了默克化工及通用医疗集团,但现在尚无回复。在此我想讨教各位译友,在遇到这种情况时,有什么好的办法没有。我不会轻易放弃,让骗子逍遥法外,真是不甘心。

Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:47
English to Chinese
+ ...
继续与默克化工和通用医疗集团联系 Dec 17, 2010

Meng Xi:

根据你所说的这种情况,我想,除了继续与默克化工和通用医疗集团联系以外,恐怕没有更好的办法。但愿默克化工和通用医疗集团能帮你解决问题。虽然默克化工和通用医疗集团没有帮你解决问题的义务和责任,但说不定他们还是会帮你。无论结果如何,希望你不要过分沮丧,以此作为一个教训吧。马上要过年了,希望你的情绪不要受太多的影响。Good luck!


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:47
English to Chinese
+ ...
事先一定要提高警惕 Dec 17, 2010

Meng Xi wrote:

此人发给我的订单很正规,完全是那家翻译公司的订单,而且还让我发了简历并和我讨价。以前从没遇到骗子,因此这次未作进一步核实就轻信了。


此人的手法,与这一帖里所提到的类似:

http://www.proz.com/topic/169216

可见,有不少骗子会冒用其它客户的名义行骗。因此,在与陌生客户首次打交道时,一定要格外小心。对于采取 gmail.com、yahoo.com、 hotmail.com 或类似形式的邮件,尤其要多打几个问号。可根据邮件中提供的公司名称,搜索出其网站,然后根据该网站列出的联系方式,与其联系核实。如此,应可降低受骗上当的风险。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 05:47
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
我最近遇到两起 Dec 18, 2010

有一起来自一个小翻译公司欠我800美元已经超过4个月,发了6次邮件,未回。给他的电话留言,不回。最后我说再给他1天时间,再不回信我就找他的客户要钱(他没有让我签署禁止联系他的客户的协议)。结果不到5分钟就回信了,说最近他除了严重车祸,今天刚上班,云云,说在一周内给我付钱。

到目前又过了3周,还是没付钱。我开始研究怎么追讨。打电话到该公司所在地的HOUSTON的小额法庭,答复是“你可以告他,但是审理时你需要出庭,也就是说我即使赢了官司,讨回来的钱也都要花在差旅费上。我问法庭的人我要是不去行不行,答复:那你必须HIRE本地的律师替你出庭。好嘛,律师费比我要追的钱还贵。

这条路不通。

又研究讨债公司的网页,发现他们只收20%的费用,这个应该是可行的。在等几天,静观其变。

这个公司根本不像骗子。其网页非常正规,而且布置任务时还几次来电话,用的都是公司的座机,交稿后还催我发INVOICE。这些都让我没有认为他可能是骗子的理由。唯一有点不正常的是我要价比较高,他没有跟我讨价还价。

另外一起拖欠3个月,很快回了信说LOOK INTO THE ISSUE,但过了3个星期还是没下文。

这个第二个公司估计块倒闭了,让不很QUALIFIED中文翻译骗了好几次。有一次是上万字的病例报告,那个翻译把他不会的地方都用“Illegible"代替,上万中问字,有6000多字他看不清楚。让我给他补救,我提交的稿件只有30多个字用“Illegible"代替。虽然我给他修改了,但是等于他的客户(一个大律师所)白白耽误了一个星期。估计这个中文翻译让他失去了一个大客户。

还有一次,这个翻译公司接收了纽约华人区的一个著名诊所的广告翻译,大家知道,中国人的公司一般都有中文名称,而且跟其英文名称可能完全不一样。结果那个翻译连最基本的GOOGLE SEARCH都没做,而是按照英文意思给人家创造了一个中文名。这要是把广告发出去,结果就跟那个叫TRANSLATION SERVER ERROR的餐馆有异曲同工之妙。

真是坑人啊,坑死人不偿命。


Direct link Reply with quote
 
Meng Xi
China
Local time: 17:47
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢ysun: Dec 19, 2010

这个骗子的邮箱域名是@gmail,当时若仔细查询下,后面的一切都是可以避免的。现在没有别的选择,只有继续通过联系直接客户及警方进行解决了。希望其他译友提高警惕,碰到类似情况,应以谨慎为上。

Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 17:47
English to Chinese
+ ...
是不是这样的 Dec 19, 2010

Meng Xi wrote:

这个骗子的邮箱域名是@gmail,当时若仔细查询下,后面的一切都是可以避免的。现在没有别的选择,只有继续通过联系直接客户及警方进行解决了。希望其他译友提高警惕,碰到类似情况,应以谨慎为上。


我好像也收到一个gmail邮箱发来的邮件说是另一个公司的项目经理,0.04欧一个字,我查BB好像那个公司的信用还可以,于是我告诉他让他用有公司域名的邮箱给我发文件,结果没了下文。你说的那个人是不是这样开始的?


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 05:47
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
警方好像不管這事 Dec 19, 2010

Meng Xi wrote:

只有继续通过联系直接客户及警方进行解决了。


在美國警方好像不管這事﹐因為這屬於商業糾紛。你可以將對方起訴到法院﹐但是你需要能找到對方的地址﹐法院才能送傳票﹐送不到傳票就開不了庭。

這種情況下﹐找對方的工作可以聘請私家偵探去做。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 05:47
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
美國警察管小偷小摸的事 Dec 19, 2010

jyuan_us wrote:

Meng Xi wrote:

只有继续通过联系直接客户及警方进行解决了。


在美國警方好像不管這事﹐因為這屬於商業糾紛。你可以將對方起訴到法院﹐但是你需要能找到對方的地址﹐法院才能送傳票﹐送不到傳票就開不了庭。

這種情況下﹐找對方的工作可以聘請私家偵探去做。


美國警察管小偷小摸的事。在超市拿了10塊錢的東西﹐警察也會大動干戈地嗡嗡地就來了﹐把事主先拘留再送法院再知會檢查官到法院過堂。

這種商業糾紛不算偷盜﹐警察就管不了了。


Direct link Reply with quote
 
Meng Xi
China
Local time: 17:47
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
对,肯定是同一个人! Dec 20, 2010

Han Li wrote:

我好像也收到一个gmail邮箱发来的邮件说是另一个公司的项目经理,0.04欧一个字,我查BB好像那个公司的信用还可以,于是我告诉他让他用有公司域名的邮箱给我发文件,结果没了下文。你说的那个人是不是这样开始的?

第一封邮件完全是这样的。冒充的是法国的翻译公司,查其邮箱的IP地址是在美国。如有朋友知道此人的相关信息,请联系。弄不清其真实身份,绝不会轻易罢手。


Direct link Reply with quote
 
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 17:47
English to Chinese
+ ...
类似的骗局这几年越来越多 Dec 20, 2010

我提议,以后把本行业出现的类似骗局统称为dillon zheng scheme,以表彰这位先行者自07年以来在本行业发明和推广这一骗术所做出的卓越贡献。虽然相对于其他行业和国外的某些巨骗是小巫见大巫,但在不起眼的翻译行业,能有一位同胞创造出这样经典的案例,也给咱们国人长脸,是不是?

具体情况大家可以从下面这个真实的案例了解一下,其中所提到的骗局在本坛和blueboard均有受害人的反馈信息,大家可以翻翻老贴,不过有一些帖子不知道什么原因已被删除。

http://www.google.bg/support/forum/p/gmail/thread?tid=6d6200b2a6fb5cb8&hl=en

具体到本主题这个案子,我想说几点:

一、这样的骗术真的一点也不高明,只要稍加注意即可避免上当,例如对使用yahoo, gmail, hotmail等公共或免费邮箱的邮件多个心眼,仅这一点就已经非常管用。

二、ip地址不能说明什么问题。借助一些软件,ip 地址是可以变化甚至手动设定的。美国的ip地址并不能说明这封邮件就是从美国发的。

三、上面链接中提到的dillon zheng不一定就是本案嫌疑人,但我认为他对在本行业制造和传播类似骗术负有重大责任。


Direct link Reply with quote
 
Guohuan Chen
Canada
Local time: 05:47
English to Chinese
+ ...
除了骗子,还有忽悠,同时还有同行之间的拆台 Dec 20, 2010

我最近也遇到两次和楼主类似的情况。
第一次:翻译公司是好翻译公司,以前合作过,支付也很及时。可是上个月,有一个关于保护加拿大海豹的资料,交稿后翻译公司告诉我客户去北京之后联系不上了......估计那人在北京又找了更便宜的人翻译了他的东西,而且,最近我在台湾的一家网站上看到了类似我翻译的东西。遇到这样的事情,心理堵,就是没有办法。
第二次:最近一两天,马来西亚的一家翻译公司给我一份关于水处理设备市场调查的资料,翻译好一部分,发给翻译公司,翻译公司回信说客户对我的译文不满意,已经取消了和他们(翻译公司)的项目合作,还附上了客户自己的翻译,其中有一句“让我对水的素质感到安心”,苦笑......
也没有什么好建议,这种事情总会发生的。

[Edited at 2010-12-20 13:21 GMT]


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 04:47
Chinese to English
+ ...
水的素质 Dec 20, 2010

Guohuan Chen wrote:

... 其中有一句“让我对水的素质感到安心”,苦笑......



这种不伦不类的中文修辞如今比比皆是. 小学语文老师本应判 2 分的.


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:47
English to Chinese
+ ...
继续与最终客户联系 Dec 20, 2010

Meng Xi wrote:

这个骗子的邮箱域名是@gmail,当时若仔细查询下,后面的一切都是可以避免的。现在没有别的选择,只有继续通过联系直接客户及警方进行解决了。希望其他译友提高警惕,碰到类似情况,应以谨慎为上。

比较有效的途径恐怕还是继续与默克化工和通用医疗集团联系。这些公司出于道义或为了维护他们自己的声誉,还是有可能会帮你。不过,默克化工和通用医疗集团都是很大的单位。难就难在难以找到其中具体负责此翻译项目的人员。如果这些公司能帮你找到他们内部具体负责此翻译项目的人员,就可获得重要线索。

当然,如果项目不大,牵涉的金额不是很高,恐怕就不会有多少人把此事当回事。如果是这种情况,那就不值得再花许多精力去追踪了,就当买个教训吧。


Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
防范很重要 Dec 21, 2010

ysun wrote:

Meng Xi wrote:

这个骗子的邮箱域名是@gmail,当时若仔细查询下,后面的一切都是可以避免的。现在没有别的选择,只有继续通过联系直接客户及警方进行解决了。希望其他译友提高警惕,碰到类似情况,应以谨慎为上。

比较有效的途径恐怕还是继续与默克化工和通用医疗集团联系。这些公司出于道义或为了维护他们自己的声誉,还是有可能会帮你。不过,默克化工和通用医疗集团都是很大的单位。难就难在难以找到其中具体负责此翻译项目的人员。如果这些公司能帮你找到他们内部具体负责此翻译项目的人员,就可获得重要线索。

当然,如果项目不大,牵涉的金额不是很高,恐怕就不会有多少人把此事当回事。如果是这种情况,那就不值得再花许多精力去追踪了,就当买个教训吧。


首先请你不要太为此事操心,毕竟已发生。最重要的是现在正过年了!

本人也遇有此事,至今都有未解决的,不过是一家国内(南京)的公司,RMB 3000多,但以后会找机会解决的。国外上还好,最后都能收回。今天发此贴时,已完成今年所有国外公司的收款,本地还有两家直接客户,不过一周内都会解决。ysun的主意完全可以继续试一下,但不一定能成功,因为最终客户基本不会太重视执笔翻译的事儿。

从防范角度,正事公司的邮件地址一般都会用公司本身的域名。对于公共免费域名宜小心为上。

顺祝过个快乐新年~


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译受骗,该怎么办?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search