使用翻译软件翻译和译文语序问题
Thread poster: Alan Wang

Alan Wang  Identity Verified
China
Local time: 22:44
English to Chinese
+ ...
Jul 16, 2011

请教诸位。
收到某联系人要求试译的小文,例如下。客户特别要求只能用Trados workbench:

[ps "MiniTitle" 15]To return to the index screen
[ps "Body" 16]Press [:cs "Emphasis" 1]INDEX[:/cs] when playback is paused. ([:cs "Bullet" 4]Z[:/cs][:hs]pg.[:hs]29)

我以为,这样翻译必须完全依照原文说话的顺序。汉语中语序就乱七八糟,简直成了胡言乱语。
那么,这种情况是该原潜在客户搞错了,还是我的翻译技术不到家?。(现在已非潜在客户,看了这个文件后我报价提3美分,她说拜拜。)





[Edited at 2011-07-16 01:05 GMT]

[Edited at 2011-07-16 01:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 22:44
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
可以调整tag的位置 Jul 16, 2011

注意左右两边的tag不要弄错。
实在没办法就只能用中文的语序,而不管中文和英文是否对应。这样一来,翻译库也就没啥用处了。

[Edited at 2011-07-16 01:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Ivan Niu  Identity Verified
China
Local time: 22:44
Member (2011)
English to Chinese
不难 Jul 16, 2011

翻译软件和网站可能经常需要处理这种标记。
从你给出的例子中,
只须保证[:cs "Emphasis" 1]INDEX[:/cs]的顺序固定即可,译语中,“when playback is paused. ”可以调到Press的前面。
个人理解,有待考证。


Direct link Reply with quote
 

Alan Wang  Identity Verified
China
Local time: 22:44
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
原来如此 Jul 18, 2011

感谢两位的回复。

不过,我有点偏向于认为这是一种作弄翻译的方式。


Direct link Reply with quote
 

Thinkcell Wang  Identity Verified
China
Local time: 22:44
Member (2009)
English to Chinese
如果是要求使用 Trados workbench,这样的格式就不足为奇了 Jul 21, 2011

可以用 Trados 的组件 Tageditor 来翻译,这样可以很好的区分哪里是 tag,哪里是要翻译的原文。
客户有时也会处理成 rtf 格式,这些 tag 会显示为红色,比较容易区分,就是在需要调整语序时比较麻烦。适应就好了。


Direct link Reply with quote
 

Shang
China
Local time: 22:44
English to Chinese
外部tag和占位符 Jul 28, 2011

Zhoudan wrote:

注意左右两边的tag不要弄错。
实在没办法就只能用中文的语序,而不管中文和英文是否对应。这样一来,翻译库也就没啥用处了。

[Edited at 2011-07-16 01:19 GMT]


没错,外部tag可以互换位置。要是遇到多个相同的占位符(例如%s)就麻烦了,只能把该前移的部分放在原位置用括号括起来,要多别扭就有多别扭。


Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
其实不难 Aug 4, 2011

Alan Wang wrote:

感谢两位的回复。

不过,我有点偏向于认为这是一种作弄翻译的方式。



只要原文是正常的用句,不需要调整标签即可处理的。如原文参考翻译如下:

[ps "MiniTitle" 15]如需返回到索引画面
[ps "Body" 16]可按下[:cs "Emphasis" 1]INDEX(索引)键[:/cs] 。回键此时应处于暂停状态。 ([:cs "Bullet" 4]Z[:/cs][:hs]pg.[:hs]29)

能够不动标签最好不动,因客户后期上传时有可能导致出错。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

使用翻译软件翻译和译文语序问题

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search