有没有方法更正TM中的乱码
Thread poster: clairejie

clairejie  Identity Verified
France
Local time: 07:45
French to Chinese
+ ...
Sep 29, 2011

客户提供的tmx文件,我将它导入tmw并做了文件分析,发现预翻译中的中文字部分是乱码,有些能看,有些不能。
不知道有没有可能修复这一问题?


 

Foco Yang
China
Local time: 13:45
English to Chinese
没找到办法 Sep 30, 2011

以前以为TRADOS2009会把乱码问题解决掉。但现在看来还是没有解决。经常会有意想不到的一些词变成乱码,整个记忆库中都是这样。好在有些乱码有点规律,在记忆库中全部搜索出来替换为正确的翻译。
Jie LIU wrote:

客户提供的tmx文件,我将它导入tmw并做了文件分析,发现预翻译中的中文字部分是乱码,有些能看,有些不能。
不知道有没有可能修复这一问题?


[修改时间: 2011-09-30 02:57 GMT]


 

clairejie  Identity Verified
France
Local time: 07:45
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
找到了问题所在 Oct 7, 2011

后来我用笔记本打开tmx时找到了问题所在。原来客户把TM的目标语言设为了HK chinese, 而我的tmw文件是简体中文的。


foco wrote:

以前以为TRADOS2009会把乱码问题解决掉。但现在看来还是没有解决。经常会有意想不到的一些词变成乱码,整个记忆库中都是这样。好在有些乱码有点规律,在记忆库中全部搜索出来替换为正确的翻译。
Jie LIU wrote:

客户提供的tmx文件,我将它导入tmw并做了文件分析,发现预翻译中的中文字部分是乱码,有些能看,有些不能。
不知道有没有可能修复这一问题?


[修改时间: 2011-09-30 02:57 GMT]


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 01:45
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
這個不是導致亂碼的原因 Oct 8, 2011

Jie LIU wrote:

后来我用笔记本打开tmx时找到了问题所在。原来客户把TM的目标语言设为了HK chinese, 而我的tmw文件是简体中文的。


foco wrote:

以前以为TRADOS2009会把乱码问题解决掉。但现在看来还是没有解决。经常会有意想不到的一些词变成乱码,整个记忆库中都是这样。好在有些乱码有点规律,在记忆库中全部搜索出来替换为正确的翻译。
Jie LIU wrote:

客户提供的tmx文件,我将它导入tmw并做了文件分析,发现预翻译中的中文字部分是乱码,有些能看,有些不能。
不知道有没有可能修复这一问题?


[修改时间: 2011-09-30 02:57 GMT]


TRADOS用WORD 做即使你語言對設置正確也會出現亂碼。所以有的公司即使作WORD文件也用TAGEDITOR做﹐在那上邊做就很少引起TM亂碼。


 

clairejie  Identity Verified
France
Local time: 07:45
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
只要能解决问题 Oct 8, 2011

我重新建了HK Chinese的TM,然后导入客户给的这个tmx文件,就把问题解决了。
而且我本来就用tageditor。
我以前倒是从未碰到乱码的情况。


 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 13:45
English to Chinese
+ ...
莫名其妙的乱码 Oct 9, 2011

相对来说TE好一些,但还是会有乱码,设置应该都没错,感觉有点莫名其妙!

jyuan_us wrote:
TRADOS用WORD 做即使你語言對設置正確也會出現亂碼。所以有的公司即使作WORD文件也用TAGEDITOR做﹐在那上邊做就很少引起TM亂碼。


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 01:45
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
I see what you meant Oct 10, 2011

stonejohn wrote:

相对来说TE好一些,但还是会有乱码,设置应该都没错,感觉有点莫名其妙!

jyuan_us wrote:
TRADOS用WORD 做即使你語言對設置正確也會出現亂碼。所以有的公司即使作WORD文件也用TAGEDITOR做﹐在那上邊做就很少引起TM亂碼。


This is something with unkown causes, and without a solution.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有没有方法更正TM中的乱码

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search