翻译网站需使用什么软件?
Thread poster: xxxkenny2006woo

xxxkenny2006woo

Local time: 03:38
English to Chinese
Oct 15, 2011

诸位同仁,大家好。

请问翻译网站最好使用什么软件?

把网页保存起来,然后在Word里面翻译似乎并不是很方便,因为打开一个链接就会有新的内容。如果能在一个文件里翻译整个网站内容就好了。


 
CAT Oct 15, 2011

Trados 雅信 一般的CAT软件都能导入HTML的 直接翻译不影响排版

 

Ivan Niu  Identity Verified
China
Local time: 03:38
Member (2011)
English to Chinese
Trados, EditPlus, Notepad++ Oct 15, 2011

使用Trados中的TagEditor非常方便。
如果你时间很紧,没有时间去安装和学习Trados,就推荐EditPlus、Notepad++,不用学就会,但切记不要破坏其中的标记。
我暂时还不知道有什么软件可以“在一个文件里翻译整个网站内容”,都是一个html文件(即一个页面)来翻译的。比WORD的方便之处是:不用复制粘贴,不用排版。


 

xxxkenny2006woo

Local time: 03:38
English to Chinese
TOPIC STARTER
非常谢谢二位 Oct 15, 2011

做翻译不光要懂语言,还要懂软件啊!

 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 03:38
English to Chinese
+ ...
整站导出 Oct 15, 2011

一般网站可以整站导出成XML来翻译,这点我确定,但我不知道怎么操作,可能需要咨询一下专门做网站的人。

 

Ivan Niu  Identity Verified
China
Local time: 03:38
Member (2011)
English to Chinese
可以 Oct 15, 2011

可是可以,但导出来还是一个页面一个XML文件,而不是整个网站一个XML文件,所以在翻译上和HTML没有什么影响。
stonejohn wrote:

一般网站可以整站导出成XML来翻译,这点我确定,但我不知道怎么操作,可能需要咨询一下专门做网站的人。


 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 03:38
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
还是让客户给你寄稿件 Oct 15, 2011

如果你说的网站是客户让翻译的,最好还是让客户给你发文件,省得到时候客户说这个不用翻那个不用翻,结果翻了白翻。拿到文件后再决定用什么软件。

 

xxxkenny2006woo

Local time: 03:38
English to Chinese
TOPIC STARTER
谢谢诸位 Oct 15, 2011

非常谢谢大家,我已给客户发邮件过去了。:)

[Edited at 2011-10-16 00:33 GMT]


 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 03:38
English to Chinese
+ ...
整站一个XML Oct 15, 2011

我做过4-5个这样的项目,所有内容在一个XML上面;我尝试问了翻译公司,他们说是最终用户的网站制作者弄的。
请熟悉网站制作的童鞋解答。先谢!

Ivan Niu wrote:

可是可以,但导出来还是一个页面一个XML文件,而不是整个网站一个XML文件,所以在翻译上和HTML没有什么影响。
stonejohn wrote:

一般网站可以整站导出成XML来翻译,这点我确定,但我不知道怎么操作,可能需要咨询一下专门做网站的人。


 

chrisleo
China
Local time: 03:38
Chinese to English
+ ...
数据库 Dec 1, 2011

现在的网站一般都是CMS动态网站,导出数据库, 对数据库进行翻译即可。

一般数据库可用为txt打开。


stonejohn wrote:

我做过4-5个这样的项目,所有内容在一个XML上面;我尝试问了翻译公司,他们说是最终用户的网站制作者弄的。
请熟悉网站制作的童鞋解答。先谢!

Ivan Niu wrote:

可是可以,但导出来还是一个页面一个XML文件,而不是整个网站一个XML文件,所以在翻译上和HTML没有什么影响。
stonejohn wrote:

一般网站可以整站导出成XML来翻译,这点我确定,但我不知道怎么操作,可能需要咨询一下专门做网站的人。


 

redred  Identity Verified
China
Local time: 03:38
English to Chinese
+ ...
WORD格式 Dec 2, 2011

把翻译内容贴到WORD发过来不行吗?

如按大家说的要额外弄这样那样的软件,大伙要收多服务费;否则,劳动量增加了价钱没变,就是另一种方式的降价。

Trados的变异本质是计算重复率,克扣工钱(重复的不算进rate里)。

主要是有人肯(那肯定有人肯啦)。

[Edited at 2011-12-02 05:55 GMT]


 
It depends Feb 7, 2012

你是要翻译网站上的文字还是要本地化这个网站

本地化网站除了翻译文字外,还要翻译网站的title, meta keywords, meta content, meta description, 如果是动态网站的话还需要翻译一些看不到的编程文字,所谓本地化就是将整个网站文件翻译,而不是你能看到的页面。


 

William He  Identity Verified
China
Local time: 03:38
Member (2008)
English
+ ...
有些特殊的文件和词条是需要手动去处理的 Feb 9, 2012

工具有时识别不出来需要翻译的和不需要翻译的

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译网站需使用什么软件?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search