用Trados07比较07版PPT文字内容(原创)
Thread poster: Michael79

Michael79  Identity Verified
China
Local time: 19:27
Member (2009)
English to Chinese
+ ...
Nov 9, 2011

有时我们需要比较两个PPT文档。若是03版或10版倒还好办,但偏偏是07版PPT取消了“比较”这个功能。
经实践发现:SDL Trados 07版的预翻译功能可在一定程度上弥补缺憾。

例如:现有两个07版PPT英文文档:A和B(文件名分别为Test A和Test B)。两者内容上稍有差异。如果光用肉眼比较可能费时费力(例如个别词句的调整等),而且或有遗漏。

方法如下:

1. 打开Trados(07版,下同),建个空白TM库(过程简单,不赘述)。注:源语言和目标语须与待比较文档一致。在本例中,建议语言对设为Eng(US)Eng(US)。

2. 点击Trados Workbench菜单栏上的Tools>Translate,启动预翻译功能。

3. 在弹出的Translate对话框中点击左上角的Add命令,添加Test A;同时在对话框右侧勾上Segment unknown sentences;至于下面的Update changed translations 和 Translate terms选项,建议选择“Don’t”。“Segment unknown sentences”上还需把 % or higher match value自定义为30%(貌似是下限值)。

4. 点击对话框上的Translate命令,若文件不是很大,“预翻译”很快就能完成。

5. 这时在待比较PPT文档的目录里会生成“Test A.ttx”的Trados双语文件。

6. 关闭“Transalte”命令。点击Trados Workbench菜单栏上的Tools>Clean Up,在弹出的对话框中点击左上角的Add命令,添加Test A.ttx。然后在右侧的Changed translations选择Update TM。最后点击右侧的“Clean Up”。这一步很关键。这样在TM库里生成的是原文和译文完全一致的翻译单元,成为与文档B进行比较的基础。

7. 最后用Tageditor打开Test B,用Translate to fuzzy命令“过”一遍整个文档。大部分文字方面的细微改动尽收眼底。为何不是“所有”?参见友情提示。

友情提示:
1) 因Trados把阿拉伯数字及百分比等设为非译元素(placeable),因此如果有纯数字方面的改动,Trados无能为力(不会给出提示而直接跳过),请特别小心。
2) 如果文档B和文档A的差别仅仅是删除了若干幻灯片,Trados 也不会给出任何提示,也请特别小心。
3) 在文档A里若有其他语种(如中文),则用Tageditor“过”文档B的时候可能还是会给出无翻译单元匹配之类的提示,须手动添加至TM库。
4) 最后,鉴于该方法存在上述局限性,最适合的情况是:对方已列出文档B在文档A基础上的部分改动,但你担心可能有遗漏。

一孔之见,还望方家指正。


 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
难得的体验总结! Nov 9, 2011

Michael 使用07版的经验好宝贵哦,多谢分享!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

用Trados07比较07版PPT文字内容(原创)

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search