晒晒你们看到的新奇祝福
Thread poster: Zhoudan

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 06:17
English to Chinese
+ ...
Dec 21, 2011

刚才收到《信报》的一张ecard,上写:

《信報》祝你聖誕新年 粒粒星願實現!

我这还第一次听说“粒粒星願”!上面这些字都是直接从邮箱copy到这里的,没有写错。


 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 18:17
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
“限”字當選年度漢字 Dec 21, 2011

2011-12-21 新京報
本報訊 (記者仲玉維)昨日下午,全球最大中文百科網站──互動百科,在國家圖書館舉辦“2011互聯網十大熱詞、年度漢字發布會”。

2011年互聯網十大熱詞榜榜單排名依次是:HOLD住、喬布斯、高鐵、地溝油、校車、郭美美、傷不起、PM2.5、謠鹽、占領華爾街。

“HOLD住”高居熱詞榜首。據介紹,“HOLD住”有“兜得住”的意思。2011年8月9日
... See more
2011-12-21 新京報
本報訊 (記者仲玉維)昨日下午,全球最大中文百科網站──互動百科,在國家圖書館舉辦“2011互聯網十大熱詞、年度漢字發布會”。

2011年互聯網十大熱詞榜榜單排名依次是:HOLD住、喬布斯、高鐵、地溝油、校車、郭美美、傷不起、PM2.5、謠鹽、占領華爾街。

“HOLD住”高居熱詞榜首。據介紹,“HOLD住”有“兜得住”的意思。2011年8月9日,台灣一檔綜藝節目《大學生了沒》中,表演者“miss lin”的口頭禪“整個場面我要HOLD住”在網絡瘋傳,“HOLD住”一詞隨即走紅網絡。

與此同時,2011年年度漢字:限。一個“限”字,橫貫全年,驚心動魄。這一年,“限”字做了個很好的總結,也讓人們重新認識了這個漢字。

據了解,2011年互聯網十大熱詞,每年發布一次。本次十大熱詞的選出主要經過四個途徑:根據互動百科全站590余萬詞條的瀏覽量、修改版本數據統計出30條候選熱詞;互動百科、騰訊微博開通投票通道;專家投票;綜合專家和網友的投票意見,最後評委敲定。

解讀:“限”包括,國內樓市“限”價、“限”購;汽車“限”號“限”行;電視“限”播“限”娛“限”廣;國外“限”制政府預算;“限”制溫室氣體排放等。

熱詞點擊率排行榜

HOLD住 2898821次

喬布斯 2274587次

高鐵 1801925次

地溝油 1738572次

校車 1639473次

郭美美 1569879次

傷不起 1363711次

PM2.5 931724次

謠鹽 864319次

占領華爾街 778516次

■ 點評

“突發事件制造熱詞”

語文出版社社長王旭明評價說,2011─2012年的10個熱詞,更多地涉及民生、生活層面,不是炫酷,很多詞語與生活息息相關;今年很多熱詞,與突發事件結合更加緊密,比如動車、校車、高鐵。

“動車、校車、高鐵本不應該成為熱詞,因為我們每天與它們打交道,之所以成為熱詞,是因為出現了突發事件。”王旭明說,PM2.5引起人們的注意,則是因為北京的大霧天氣。

他還說,一些不確定因素,帶來了詞匯的急劇膨脹,是今年特別突出的一個特點,往年比較偏重一些調侃、偏重一些表達某種觀點的意思。“這點我們的互聯網和網民越來越實在,話題越來越貼近生活。
Collapse


 

Chunyi Chen
United States
Local time: 15:17
English to Chinese
偶像劇的台詞 Dec 21, 2011

"粒粒星願"聽起來像偶像劇男主角對女主角說的話或寫的情書。
這個詞還蠻有畫面感的。

Zhoudan wrote:

刚才收到《信报》的一张ecard,上写:

《信報》祝你聖誕新年 粒粒星願實現!

我这还第一次听说“粒粒星願”!上面这些字都是直接从邮箱copy到这里的,没有写错。



 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:17
English to Chinese
+ ...
Year of dragon lucky money Dec 23, 2011


The lady showing the lucky money note at a news conference is Rosie Rios, the 43rd Treasurer of the United States.

http://www.cncworld.tv/news/v_show/19851_Year_of_dragon_lucky_money.shtml
The Chinese Lunar New Year is approaching. As a special seasonal gift featuring the most symbolic icon of Chinese culture, the U.S. Treasury Department unveiled "Year of the Dragon" one-dollar notes.



[Edited at 2011-12-23 17:50 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

晒晒你们看到的新奇祝福

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search