Pages in topic:   [1 2 3] >
译员防欺诈交流中心(Translator scam alert center)
Thread poster: James_xia
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
Mar 28, 2012

过去的一个多月来,ProZ.com应广大注册会员的要求,开辟了一个新的版块:译员防欺诈交流中心(Translator scam alert center)。中文论坛的朋友有机会可去下面的链接了解同行的经验和信息,更希望大家有空在此交流一下自己所遇经历的心得体会,以帮助更多的新朋友学会保护自己,避免成为翻译行业欺诈�... See more
过去的一个多月来,ProZ.com应广大注册会员的要求,开辟了一个新的版块:译员防欺诈交流中心(Translator scam alert center)。中文论坛的朋友有机会可去下面的链接了解同行的经验和信息,更希望大家有空在此交流一下自己所遇经历的心得体会,以帮助更多的新朋友学会保护自己,避免成为翻译行业欺诈行为的牺牲品。

http://www.proz.com/forum/prozcom:_translator_coop/218896-announcing_a_new_feature:_translator_scam_alert_center-page3.html








[Edited at 2012-03-29 00:53 GMT]
Collapse


 
Yucheng Luo
Yucheng Luo  Identity Verified
China
Local time: 09:19
English to Chinese
thanks Mar 28, 2012

thanks

 
vivianzyan
vivianzyan  Identity Verified
China
Local time: 09:19
English to Chinese
+ ...
好主意 Apr 2, 2012

感谢

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:19
English to Chinese
+ ...
提高警惕 Jun 14, 2013

谢谢 James 开这个专题。可惜此事未引起足够重视。我在查 Blue Board 的过程中,常发现有中文翻译抱怨上了当受了骗。至于打落门牙往肚里咽的,还不知有多少。

今天收到的一封邮件,声称有31页中文文件需要译成英文,其附件是一篇关于“谷歌眼镜”的报道。虽然发信者未透露其公司名称,但其 email 地址中含有 secrets 字样。经过在 Blue Board 上 搜索,可以判断就是以�
... See more
谢谢 James 开这个专题。可惜此事未引起足够重视。我在查 Blue Board 的过程中,常发现有中文翻译抱怨上了当受了骗。至于打落门牙往肚里咽的,还不知有多少。

今天收到的一封邮件,声称有31页中文文件需要译成英文,其附件是一篇关于“谷歌眼镜”的报道。虽然发信者未透露其公司名称,但其 email 地址中含有 secrets 字样。经过在 Blue Board 上 搜索,可以判断就是以下这帖所提到的那个公司。Proz.com 已禁止该公司在此登项目广告。希望各位同仁提高警惕。

http://www.proz.com/forum/scams/230462-scam_alert:_freelancers_and_agencies_please_beware_of_a_scammer_impersonating_real_translators-page7.html#2150126


[Edited at 2013-06-14 04:14 GMT]
Collapse


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 21:19
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
幾乎每天都有騙子找我 Jun 14, 2013

挺逗的。

 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 21:19
English to Chinese
+ ...
谢谢提醒 Jun 14, 2013

ysun wrote:

谢谢 James 开这个专题。可惜此事未引起足够重视。我在查 Blue Board 的过程中,常发现有中文翻译抱怨上了当受了骗。至于打落门牙往肚里咽的,还不知有多少。

今天收到的一封邮件,声称有31页中文文件需要译成英文,其附件是一篇关于“谷歌眼镜”的报道。虽然发信者未透露其公司名称,但其 email 地址中含有 secrets 字样。经过在 Blue Board 上 搜索,可以判断就是以下这帖所提到的那个公司。Proz.com 已禁止该公司在此登项目广告。希望各位同仁提高警惕。

http://www.proz.com/forum/scams/230462-scam_alert:_freelancers_and_agencies_please_beware_of_a_scammer_impersonating_real_translators-page7.html#2150126


[Edited at 2013-06-14 04:14 GMT]


刚有公司找我做上千字的中译英试译,被我拒绝了。


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 21:19
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
I received the same "offer" Jun 14, 2013

ysun wrote:

谢谢 James 开这个专题。可惜此事未引起足够重视。我在查 Blue Board 的过程中,常发现有中文翻译抱怨上了当受了骗。至于打落门牙往肚里咽的,还不知有多少。

今天收到的一封邮件,声称有31页中文文件需要译成英文,其附件是一篇关于“谷歌眼镜”的报道。虽然发信者未透露其公司名称,但其 email 地址中含有 secrets 字样。经过在 Blue Board 上 搜索,可以判断就是以下这帖所提到的那个公司。Proz.com 已禁止该公司在此登项目广告。希望各位同仁提高警惕。

http://www.proz.com/forum/scams/230462-scam_alert:_freelancers_and_agencies_please_beware_of_a_scammer_impersonating_real_translators-page7.html#2150126


[Edited at 2013-06-14 04:14 GMT]


I received the exact same offer, something like USD 0.035 a word for the project.

I have received emails from several spammers- this company here mentioning "secrets" "friends of translation" and the infamous Isabel Benton. Be careful with suspicious email addresses. My response is I usually delete it right away and put it under my spam/junk folder. Do not reply to these emails and ask to be removed off of their mailing list; by doing so you are confirming that your email address is actively used, which might lead to further identity theft.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:19
English to Chinese
+ ...
Good point Jun 14, 2013

Rita Pang wrote:

Do not reply to these emails ...; by doing so you are confirming that your email address is actively used, which might lead to further identity theft.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:19
English to Chinese
+ ...
骗局 Jun 14, 2013

EnglishChineseT wrote:

刚有公司找我做上千字的中译英试译,被我拒绝了。

如果那上千字是免费试译,那肯定就是骗局!


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
同心 同气 Jun 15, 2013

ysun wrote:

EnglishChineseT wrote:

刚有公司找我做上千字的中译英试译,被我拒绝了。

如果那上千字是免费试译,那肯定就是骗局!



这几天俺也正接手处理一个500单词左右的试译项目。经商议,客户同意支付USD100。此前不久也试译了一个300单词项目,向对方收取了USD50并已准时入帐。

作为基本的做法,遇有以下情形的免费试译要求时,请朋友们能够清醒应对:

1. 字数:一般免费试译以100-200单词为宜,正规翻译公司有时还可以让译者自己选择试译段落。除非是长期合作的客户,否则免费试译300单词以上的文件最好小心考察,然后取舍。
2. 列表:只包括专业术语的列表式的试译文件,不论大小,交付后无疾而终的情况最多;如确有合作诚意,不妨要求收取一定试译费。否则,放手为上策。
3. 背景:发送试译文件的翻译公司有许多可能未在ProZ.com注册或登录。此时,我们可能无法直接确认对方背景信息。这里有一个小技巧:查看邮件地址使用的域名是否与邮件正文内的公司网站地址信息是否吻合。若非,则需防止发邮者盗用该翻译公司的名义。因为,除同行之间的合作情形外,绝大多数欧美正规的翻译公司均愿意选择使用公司自己的邮箱发送邮件。
4. 信誉:该翻译公司/外包商在ProZ.com 提供的LWA分值出现高低不一的情形三次以上者,表明该客户的操作模式可能不够规范,有时会出现急功近利的做法。此类试译文件不接可能更省心点。
5. 时限:若试译要求的非常短,如要求两三小时内交付的,结果多半无望。正规公司的试译一般都给译者留出足够的时间,如两天、三天,甚至包括周末在内的四天,让译者能够在缺少足够上下文信息的条件下有时间静心斟酌。
6. 交流:邮件来往中,正规公司在邮件交流过程中通常很有礼貌,也比较讲求效率。遇称呼都省去的群发居多,不参与也罢。

此外,对于ProZ.com同行发来的合作试译文件,是否收取试译费双方商定即可。此类试译后,正常情况下合作成功的可能性还是比较大的。

这里,在下特别感谢孙先生百忙中不避辛劳,用心费时找回此贴!翻译欺诈行为全球业界不时报道有发生,中文翻译界似乎尤甚。诚望更多的同行朋友在日常接单过程中随时保持基本的防范意识,并不断从大家热诚交流的切身体会中有所领悟。同心、同气,共同营造一个绿色、阳光的从业氛围。

远离烦心和无奈,让我们的翻译世界更精彩!


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:19
English to Chinese
+ ...
经验之谈 Jun 15, 2013

James 总结得很精辟。我觉得大家应该充分利用 Blue Board 和 Translator scam alert center。

本来我收到上述那种欺诈邮件也是删除就了事的。但前不久,我在查 Blue Board 时偶然发现,在一段为期三年的时间里,竟然连续有九位中英翻译抱怨某翻译社不付稿酬。本来他们只要查一下 Blue Board,就可避免上当受骗。因此,我觉得有必要提醒大家一下。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 09:19
English to Chinese
+ ...
谈判能力 Jun 15, 2013

James_xia wrote:

这几天俺也正接手处理一个500单词左右的试译项目。经商议,客户同意支付USD100。此前不久也试译了一个300单词项目,向对方收取了USD50并已准时入帐。



老兄的谈判能力很强啊!能介绍一下经验吗?

我前几天帮一个翻译公司做了一个游戏项目的试译稿,大约 460 单词,才给我 40 美元。而且是挺难做的测试稿,涉及 IT、歌词、习语定义等。我费了好大的劲。不过结果还好,最后还是帮这家公司赢得了客户。当然,也不全是我一人的功劳,应该还有其他人做校对润色。


对于我的新客户(翻译公司),我也经常免费做一些试译的稿子。


[Edited at 2013-06-15 13:30 GMT]


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 21:19
English to Chinese
+ ...
我的处理 Jun 15, 2013

ysun wrote:

EnglishChineseT wrote:

刚有公司找我做上千字的中译英试译,被我拒绝了。

如果那上千字是免费试译,那肯定就是骗局!


我回复给PM,申明几点:
1.要求试译的字数太多;
2.我只接受低于300字的免费试译;
3.如果要全部翻译,需要收费。

PM的回复是同意我只做部分试译。鉴于PM的通信态度一直都很有礼貌,再加上我查了Blue Board,确认这家公司的信誉还可以,我决定做免费试译,大不了就当做练习了。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:19
English to Chinese
+ ...
抱这种心态就不妨试试 Jun 15, 2013

EnglishChineseT wrote:

我决定做免费试译,大不了就当做练习了。

你抱这种心态就不妨试试,说不定也能给你带来机会。既然已经作好了充分的思想准备,即使没有结果,也不会太失望。

根据你说的这些情况,那客户也许不是骗子。不过,礼貌说明不了什么问题,因为骗子在你上钩之前也会很有礼貌。看来你还是在“象牙塔”里待久了。

从300字的试译就足以看出水平了。上千字的免费试译就很可能是为了骗取你的免费劳动。

[Edited at 2013-06-15 20:02 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:19
English to Chinese
+ ...
尊重翻译的客户 Jun 15, 2013

我有家长期客户,哪怕只让我翻译两个字,也会按 minimum charge 付款(几十美元)。不过,我也不会为这两个字收他的钱。

 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

译员防欺诈交流中心(Translator scam alert center)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »