听译有市场么
Thread poster: GingerbreadMan
GingerbreadMan
GingerbreadMan  Identity Verified
China
Local time: 18:52
English to Chinese
Apr 17, 2012

国内的听译有市场么?国际呢?(主要是英语的)
好像都是“XX字幕组”免费在做。(除了电视剧,还有网易上那些课程也是)
曾经见到过有招听译的,但好像市场很小。

请问各位见多识广的大侠,
听译有市场么?这行的价格又如何?


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
翻译成本 Apr 19, 2012

听译前几年较多,这两来没听说过多多少,可能的翻译成本较高所致。多数公司制作电影时,会采取先笔录文本,再发出翻译的方式。曾有朋友联系接一个Discovery一节目的听译工作:对方报150元/千单词,算下来觉得不太合适,故未接。

 
Zhang He
Zhang He
China
Local time: 18:52
English to Chinese
国内的听译价格太低 Apr 23, 2012

我有一个朋友在一个公司,天天翻译彭博电视台和CNBC的财经新闻,没有稿费,一个月4000-5000元。。。。

 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 18:52
English to Chinese
+ ...
昨天 Apr 29, 2012

江苏卫视《非诚勿扰》的主持人孟非说,他们这个节目想要做成中英文字幕对照的,方便不懂中文的观众看。有意翻译字幕的,可以跟他们联系。你要是有兴趣有能力做中译英,不妨去试试。

 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
下妨一试 Apr 30, 2012

Zhoudan wrote:

江苏卫视《非诚勿扰》的主持人孟非说,他们这个节目想要做成中英文字幕对照的,方便不懂中文的观众看。有意翻译字幕的,可以跟他们联系。你要是有兴趣有能力做中译英,不妨去试试。


一直很喜欢这个节目,不过有一段时间没有看了。如Zhoudan所说,他们已经做了英国专场、澳洲专场和美国专场。这也算一个长期业务,且量不少的。有兴趣的朋友不妨联系试一下的。

今天是五一节,平时辛苦的各位朋友也该休息一下,出去走走哦。。:)


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:52
Chinese to English
+ ...
Me-too Game Shows May 1, 2012

James_xia wrote:

Zhoudan wrote:

江苏卫视《非诚勿扰》的主持人孟非说,他们这个节目想要做成中英文字幕对照的,方便不懂中文的观众看。有意翻译字幕的,可以跟他们联系。你要是有兴趣有能力做中译英,不妨去试试。


一直很喜欢这个节目,不过有一段时间没有看了。如Zhoudan所说,他们已经做了英国专场、澳洲专场和美国专场。这也算一个长期业务,且量不少的。有兴趣的朋友不妨联系试一下的。

今天是五一节,平时辛苦的各位朋友也该休息一下,出去走走哦。。:)


Fox has been running a 10-second ad about its upcoming TV show "Take Me Out". The format seems almost identical to "非诚勿扰". The U.S. show is supposedly a copycat of the U.K. version of "Take Me Out", which in turn was based on the Australian show "Taken Out".

http://en.wikipedia.org/wiki/Take_Me_Out_(UK)

http://en.wikipedia.org/wiki/Taken_Out



Taken Out is an Australian television dating game show that was originally broadcast on Network Ten between 1 September 2008 and 26 February 2009. The format was developed by FremantleMedia and was hosted by James Kerley, a Foxtel television presenter who has also hosted shows such as Cash Cab and The Dave & Kerley Show.[1]
British, Irish and Philippine versions of the show have been developed under the name Take Me Out.[2] Versions have also been made in Denmark, Indonesia, the Netherlands, Sweden, Finland, Spain, China, United States and Japan.



 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 18:52
Chinese to English
字幕组只做盗品 May 1, 2012

正品电影和电视剧,我发现字幕的质量非常好(比如说电影院投影的好莱坞片),肯定是经过很正经的翻译过程,不过从来没看到有关这种工作的消息,估计都是在美国做的,应该是专门的团队,不太好进入的。

 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
有同感 May 2, 2012

Phil Hand wrote:

正品电影和电视剧,我发现字幕的质量非常好(比如说电影院投影的好莱坞片),肯定是经过很正经的翻译过程,不过从来没看到有关这种工作的消息,估计都是在美国做的,应该是专门的团队,不太好进入的。


接单子的渠道是比较关键的。。。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

听译有市场么






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »