Pages in topic:   [1 2] >
寻找挂靠
Thread poster: Phil Hand

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 12:42
Chinese to English
May 13, 2012

最近大客户的要求变严格了,叫我提出正式翻译发票,有这种资源的,求你发个短信给我。

Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 12:42
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
如果是中国国内 May 13, 2012

你可以到当地税务局开发票。

Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 22:42
Chinese to English
+ ...
Free Invoicing Templates May 13, 2012

http://www.sohoos.com/welcome/landing/LP_5/?src=US_Invoice_LP5&gclid=COfC3biw_a8CFeJgTAod_3OLFA

http://www.aynax.com/freeInvoiceTemplate.php?agc=5000&gclid=CKnEz8Gw_a8CFaVdTAodsyAREg

http://download.cnet.com/Volutive-Free-Invoicing-Inventory/3000-2067_4-10262791.html?tag=mncol;5

Phil,

Wonder if any of these would be of some help to you? Of course they're useless if you need them in Chinese. But it seems like everyone and his brother nowadays understand some English.


[Edited at 2012-05-13 14:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Cheng Peng  Identity Verified
China
Local time: 12:42
Member (2010)
English to Chinese
+ ...
麻烦 May 13, 2012

Zhoudan wrote:

你可以到当地税务局开发票。


但是这好像是很麻烦的事情。第一,必须出具合同,也就是翻译公司跟你的合同,一笔单一个合同,没合同,税务的熟女级后妈型人员会告诉你,没合同不开;第二,准备看税务后娘的冷眼和不耐烦,甚至不办事打发你走,让你带这个,带那个;第三,准备被打劫一大笔。想想 20-25% 的钱被搜刮,真是心疼。


Direct link Reply with quote
 
wenkost  Identity Verified
United States
English to Chinese
+ ...
Invoice templete May 13, 2012

You can download a service invoice templete from Excel. You might also need some form of license as a business if you are required by your local authority.

Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 12:42
Chinese to English
TOPIC STARTER
Nah, what I need are Chinese tax invoices May 13, 2012

The client is the Chinese subsidiary of a multinational, and they are asking for valid tax invoices in the correct service category - they're big on compliance. I'm not a Chinese citizen, so it's not actually legal for me to work as a freelancer here (ahem), thus I can't get personal 发票. So it's back to the glorious Chinese tradition of cheating the system.

Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 12:42
Chinese to English
TOPIC STARTER
看来比以前麻烦一些 May 13, 2012

大概6-7年前我叫女朋友帮我开个人发票,当时还挺顺利的,税金一缴,发票马上就开给你,没问什么合同。现在呢,合同是有的,税金不是问题(客户已经答应我税后价格),但我没资格以自己的名义开发票,所以还是想找个合作公司挂靠。

Direct link Reply with quote
 
Cheng Peng  Identity Verified
China
Local time: 12:42
Member (2010)
English to Chinese
+ ...
6-7年前.... May 13, 2012

Phil Hand wrote:

大概6-7年前我叫女朋友帮我开个人发票,当时还挺顺利的,税金一缴,发票马上就开给你,没问什么合同。现在呢,合同是有的,税金不是问题(客户已经答应我税后价格),但我没资格以自己的名义开发票,所以还是想找个合作公司挂靠。


我几个月前去办过,铩羽而归。也许各地不一样。但是6-7年前的事情可能太遥远了。变化太大了。非中国公民就不知道了。good luck


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 22:42
Chinese to English
+ ...
Regulatory compliance May 13, 2012

No wonder you used the term "挂靠". To me it's an unfamiliar term. I actually had to look it up, and still didn't understand fully what it meant.

Sorry to hear that you're running into these small obstacles. But it's actually good that at least some outfits are doing business by the book.


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 12:42
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
本地的翻译公司 May 14, 2012

你有没有跟本地的翻译公司合作过?如果有,找负责人谈谈看,让他们帮你开,当然你肯定要把相当比例的费用交给他们。

Phil Hand wrote:

大概6-7年前我叫女朋友帮我开个人发票,当时还挺顺利的,税金一缴,发票马上就开给你,没问什么合同。现在呢,合同是有的,税金不是问题(客户已经答应我税后价格),但我没资格以自己的名义开发票,所以还是想找个合作公司挂靠。


Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 12:42
Chinese to English
TOPIC STARTER
挂靠 May 14, 2012

挂靠:the practice of using the name and licences of a company/organisation to complete administrative procedures for work done by another unlicenced company/individual; in China's gray market economy usually involving payment to the licenced company/organisation.

Direct link Reply with quote
 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 12:42
English to Chinese
+ ...
金额小的话可以找我 May 14, 2012

比如一个月 3000 人民币

Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 22:42
Chinese to English
+ ...
HR Management May 14, 2012

Phil Hand wrote:

挂靠:the practice of using the name and licences of a company/organisation to complete administrative procedures for work done by another unlicenced company/individual; in China's gray market economy usually involving payment to the licenced company/organisation.


Thanks for the explanation, Phil. Yes, I got it as soon as you provided more details of your situation. I can't think of anything equivalent over here that's legal in this country. The closest thing is temporary employment agencies, i.e., staffing agencies. But the purpose of those kinds of operation would be mainly to match skills with work assignments - kind of like headhunters. And indeed, sometimes the temporary job assignments do lead to permanent positions.


[Edited at 2012-05-14 14:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 12:42
Chinese to English
TOPIC STARTER
Legal? Hahahahaha May 14, 2012

Oh, you're a comic!

Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 22:42
Chinese to English
+ ...
the system May 14, 2012

Phil Hand wrote:

Legal? Hahahahaha

Oh, you're a comic!


I hear ya. It's unbelievable what 3 decades of freewheeling could do to a society. When I left in '79, pretty much all facets of life were carried out according to the will and policies of the central government.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

寻找挂靠

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search