Pages in topic:   [1 2 3 4] >
曬曬如何娛樂
Thread poster: jyuan_us

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 07:50
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Jun 18, 2012

這週我看了董路在SOHU視頻主持的那檔節目,談歐洲杯。十幾年沒看到過這么好的足球解說。丫腫么那么行呢,真乃神人啊。

又看了李玉剛唱的那些京劇選段。多么奇異的人才啊,被國家級團體聘請為教授級演員,當之無愧。

沒事還看看本山快樂營地。好像好幾百個EPISODA了,夠看一程子了。

又看了五號特工組之透天換日,雖然比潛伏、青盲、懸崖差一點,仍然夠上了大片的水平。

看了范爺演的“蘋果”,粱家輝的表演絕對HOLD住。他的口音也很受聽。這個片子比美國大片不差。

看了黃聖依、劉樺、田娃演的那部歌舞片,名字忘了。 片子拍得結構緊湊,一氣呵成,音樂很美,屬於國產音樂片的一次相當不錯的探索。你說人家黃聖依怎麼出落得啊,沒得比。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 07:50
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
老看費玉清唱歌 Jun 18, 2012

老覺得他的氣質像誰,老也想不起來,憋了好幾年了。昨天突然一查百度百科,才頓開茅塞:原來他是張菲的親弟弟啊。

暈倒!


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 20:50
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
周末再看看《非诚勿扰》吧 Jun 18, 2012

我觉得还挺好看的。江苏卫视,周六、周日晚上9点10分左右到11点。中间广告有点多。

Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 07:50
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
那個我看過反問哥的那一集 Jun 18, 2012

這個節目檔次確實可以,火候掌握得非常好。在網上看過期的,就免去了等“你值得擁有”之類的廣告的憤怒。

現在好像普遍陰盛陽衰,看看那一期,那幾個女的多么具有AGRESSIVENESS。(陽衰的說法跟那個反問哥哥無關,他也挺給力的)。

我說得這期你看過嗎?


Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
到底想说什么? Jun 18, 2012

jyuan_us wrote:

這個節目檔次確實可以,火候掌握得非常好。在網上看過期的,就免去了等“你值得擁有”之類的廣告的憤怒。

現在好像普遍陰盛陽衰,看看那一期,那幾個女的多么具有AGRESSIVENESS。(陽衰的說法跟那個反問哥哥無關,他也挺給力的)。

我說得這期你看過嗎?


一直没搞明白“你值得擁有”到底是啥意思...每次过路看到那广告,就在想:

这东西值得买?买了就有升值?
我不买就没价值?
不拥有我本人就贬值?

有些晕乎。。。


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 06:50
Chinese to English
+ ...
Poor Translation Jun 18, 2012

James_xia wrote:


一直没搞明白“你值得擁有”到底是啥意思...每次过路看到那广告,就在想:

这东西值得买?买了就有升值?
我不买就没价值?
不拥有我本人就贬值?

有些晕乎。。。



I think it's a direct translation of "it's worth owning", or something to that effect.


Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
it or you Jun 18, 2012

wherestip wrote:

I think it's a direct translation of "it's worth owning", or something to that effect.


I was just confused by its subject usage: it or you, which counts?


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 06:50
Chinese to English
+ ...
你值得拥有 Jun 18, 2012

James_xia wrote:

wherestip wrote:

I think it's a direct translation of "it's worth owning", or something to that effect.


I was just confused by its subject usage: it or you, which counts?


I hear ya. "It's worth your owning" is also a passable sentence, but hardly something an ad in English would say - 'cause it really stinks. Or perhaps it could be "You ought to/should/gotta own it."?

Anyway, it's a distorted phrase in Chinese that truly sounds like gibberish.


[Edited at 2012-06-18 18:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 07:50
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
it is the translation of "you deserve it" Jun 18, 2012

it is a word2word conversion per se, but it has forced the Chinese audience to accept it.

It grammatically sucks.


Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 20:50
Chinese to English
Slogans. What you gonna do? Jun 18, 2012

First time I saw the current Adidas slogan, I thought it was some kind of 快译通 error: "Impossible is nothing." I wasn't the only one, either.

Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 20:50
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
看了 Jun 19, 2012

你说的是那个朋友采访里一个朋友也没有现身的吧?

jyuan_us wrote:

這個節目檔次確實可以,火候掌握得非常好。在網上看過期的,就免去了等“你值得擁有”之類的廣告的憤怒。

現在好像普遍陰盛陽衰,看看那一期,那幾個女的多么具有AGRESSIVENESS。(陽衰的說法跟那個反問哥哥無關,他也挺給力的)。

我說得這期你看過嗎?


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 07:50
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
对,就是那一期 Jun 19, 2012

Zhoudan wrote:

你说的是那个朋友采访里一个朋友也没有现身的吧?

jyuan_us wrote:

這個節目檔次確實可以,火候掌握得非常好。在網上看過期的,就免去了等“你值得擁有”之類的廣告的憤怒。

現在好像普遍陰盛陽衰,看看那一期,那幾個女的多么具有AGRESSIVENESS。(陽衰的說法跟那個反問哥哥無關,他也挺給力的)。

我說得這期你看過嗎?


没有朋友现身正显示他的独特。找一帮人跟着瞎惹惹干嘛。


Direct link Reply with quote
 

William He  Identity Verified
China
Local time: 20:50
Member (2008)
English
+ ...
有没有西安的,一起打球! Jun 21, 2012

这段在西安,有没有西安的,一起打球!

Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 20:50
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
《一站到底》 Jun 21, 2012

又是江苏卫视的,周四、周五晚上10-11点。今晚的站神是天津的,知识面很广。

Direct link Reply with quote
 
clairejie  Identity Verified
France
Local time: 13:50
French to Chinese
+ ...
看电影和打游戏 Jun 21, 2012

很少看国内的娱乐节目,以前喜欢看TVB的连续剧,不过近两年好剧不多。

在法国买一张电影卡,每月支付20欧元,就可以在同一院线无限量看电影,所以已成为我的主要娱乐活动。
另外,就是在steam上打游戏,大多数时间是和老公联网打。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

曬曬如何娛樂

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search