memoQ 6.0 的问题
Thread poster: Westbank Huang

Westbank Huang
China
Local time: 02:38
English to Chinese
Jul 6, 2012

我先后试用了memoQ 6.0.5、6.0.7、6.0.8,今天又安装使用memoQ 6.0.9,发现一个问题始终出现。
每当我通过“操作>相关搜索”或上下文菜单或Ctrl+K进行相关搜索时,总会弹出“memo警告”三四次按三四次“确认”后才能出现“相关搜索”窗口。
见博客:http://xjfyfw.blog.163.com/blog/static/129312547201264111557/

不知是因为我电脑操作系统问题,还是memoQ6.0的问题。不知大家有没有这种现象?


Direct link Reply with quote
 

Chunyi Chen
United States
Local time: 11:38
English to Chinese
我也發生同樣的問題 Jul 7, 2012

估計是新版MemoQ的問題,不過奇怪的是沒見其他人報告有這樣的問題,因此
我懷疑該不會是只影響到亞洲語系?
更妙的是,多用幾次後(查詢不同的text),這個錯誤訊息會自動消失,難不成有自動修復功能?
已經寫了email給Kilgray Support,他們通常會很快解決問題。這就是他們和SDL不同的地方。

Westbank Huang wrote:

我先后试用了memoQ 6.0.5、6.0.7、6.0.8,今天又安装使用memoQ 6.0.9,发现一个问题始终出现。
每当我通过“操作>相关搜索”或上下文菜单或Ctrl+K进行相关搜索时,总会弹出“memo警告”三四次按三四次“确认”后才能出现“相关搜索”窗口。
见博客:http://xjfyfw.blog.163.com/blog/static/129312547201264111557/

不知是因为我电脑操作系统问题,还是memoQ6.0的问题。不知大家有没有这种现象?


[Edited at 2012-07-07 04:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Westbank Huang
China
Local time: 02:38
English to Chinese
TOPIC STARTER
memoQ6.0.11 Jul 20, 2012

今天出来了,下载试用后发现:

部分解决了第一个问题(相关搜索烦人地几次弹出警告)
选中“三列视图”时不再弹出错误消息,就可直接进入“相关搜索”窗
(在“原文+译文”视图时,仍然是老问题,会连续弹出四次错误消息才出现相关搜索窗口。

解决了第四个问题:“质量保证”窗中,单击列标题可以按列排序了。

但仍然没解决
汉译英遇到模糊匹配时,左下角比较区域中,TM中模糊匹配句原文句子与当前文档原文句子全部变红色的问题。

[Editat la 2012-07-20 19:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

memoQ 6.0 的问题

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search