始终走不出国内市场,出了什么问题?
Thread poster: GingerbreadMan

GingerbreadMan  Identity Verified
China
Local time: 23:14
English to Chinese
Jul 12, 2012

本人是专做IT领域英译中的自由翻译。目前国内市场做得还不错。但一直想有所突破,做一做国际客户。
在PROZ上也经常看到相关招聘帖子。但发过简历去,没人理,请大家帮我看看,是不是我的简历有硬伤,还是其他什么问题?
以下是简历:

Hi,

I'm a freelancer translator in China.
I hold a bachelor degree of Computer Science.
I'm good at English - Simplified Chinese translation of IT related fields.

I saw your post on proZ.com(http://www.proz.com/translation-jobs/12345).

I have been working as a translator for more than 3 years, and I have provided translation service for several world-famous IT companies, including CompanyA, CompanyB, CompanyD and CompanyD.

I sincerely hope we can cooperate in the near future.

My details are as follows:

Full Name:ZhangSan
Email:ZhangSan@aaa.com
Source Language:English
Target Language:Chinese(simplified)
Fields of expertise:Software
MSN ID:ZhangSan@aaa.com
Price per word:$0.1
Daily Capacity:4000 English Words


Some of Project Experience:

Project Name Wordcount


PorjectA 500,000
PorjectB 50,000
PorjectC 30,000
PorjectD 80,000

The attachment is my Registration Form.


 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
称呼缺失 Jul 12, 2012

第一次发函用Hi 显得似乎不够礼貌的哦:)

至少需用Dear *** 或至少Dear Colleague.

多数客户见你这一开头,后面说什么几乎都不会太关心了。。。



GingerbreadMan wrote:


Hi, ?

I'm a freelancer translator in China.
I hold a bachelor degree of Computer Science.
I'm good at English - Simplified Chinese translation of IT related fields.

I saw your post on proZ.com(http://www.proz.com/translation-jobs/12345).



[Edited at 2012-07-12 10:31 GMT]


 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 23:14
Chinese to English
两个方面 Jul 12, 2012

可以考虑如下两点:

一、你好像没有分清楚简历和求职信两个概念,结果你的申请资料看起来有点不对劲。

简历应该作为附件,含有比较完整的工作经验简述。求职信从中选择了几项与眼下项目相关的经验来凸显。最好有完整信函的格式:
Dear ABC
...
Yours sincerely/faithfully,
GingerbreadMan

二、你是专门做IT类的翻译,但专业长项都没说明:你精通哪些编制语言、用过哪些系统等等。我不懂电脑,这些你自己想啊!

最后,还是找人帮你校对一下你的简历和求职信。虽然你做的是英译中,但作为语言专业人士,通信中有各种各样的语言错误总不是好事情吧。


 

Shiya Luo  Identity Verified
Local time: 08:14
English to Chinese
+ ...
价格太高 Jul 12, 2012

其他都不是什么问题,就是proz上投标价格普遍偏低,我投的超过0.1每英文字的就没有中过的。

 

Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 11:14
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
My humble opinion.... Jul 17, 2012

GingerbreadMan wrote:

本人是专做IT领域英译中的自由翻译。目前国内市场做得还不错。但一直想有所突破,做一做国际客户。
在PROZ上也经常看到相关招聘帖子。但发过简历去,没人理,请大家帮我看看,是不是我的简历有硬伤,还是其他什么问题?
以下是简历:

Hi,

I'm a freelancer translator in China.
I hold a bachelor degree of Computer Science.
I'm good at English - Simplified Chinese translation of IT related fields.

I saw your post on proZ.com(http://www.proz.com/translation-jobs/12345).

I have been working as a translator for more than 3 years, and I have provided translation service for several world-famous IT companies, including CompanyA, CompanyB, CompanyD and CompanyD.

I sincerely hope we can cooperate in the near future.

My details are as follows:

Full Name:ZhangSan
Email:ZhangSan@aaa.com
Source Language:English
Target Language:Chinese(simplified)
Fields of expertise:Software
MSN ID:ZhangSan@aaa.com
Price per word:$0.1
Daily Capacity:4000 English Words


Some of Project Experience:

Project Name Wordcount


PorjectA 500,000
PorjectB 50,000
PorjectC 30,000
PorjectD 80,000

The attachment is my Registration Form.


Couple of things to note:

1. Even if you have to start with "hi", at least try to show the fact that you know who you might be speaking with. The best thing to do is obviously start with "To whom it may concern". Dear colleague is ok; so long as you don't say "dear,", that's all good. My rule of thumb is immediately delete all emails that start with "Dear, (body of email)".

2. "I'm good at English - Simplified Chinese translation of IT related fields." - frankly speaking, you'd be better darn good at this - from a recruiter's POV, why bother applying if you are not good at it, right? This is sort of redundant.

3. Sequence. I'd recommend starting with "I saw your post..." then move into introducing yourself. You can say, "im a ....based in China", but not IN China.

4. If you are responding to a specific job posting, you should highlight (briefly) why you'd be a good fit for the position. Avoid "looking forward to future collaboration" - you want to collaborate with them on this very task so you'll most definitely want your email to highlight this point.

Just some thoughts of mine. Good luck!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

始终走不出国内市场,出了什么问题?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search