对于需要提供unclean file的公司,是否只能选择TRADOS 2007
Thread poster: Fubin Che

Fubin Che  Identity Verified
Local time: 14:39
Member (2012)
English to Chinese
Jan 6, 2013

如题。

Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 14:39
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
多數工具都能生成trados dirty files Jan 6, 2013

神馬, SDL 2009/2011, SDLX, MEMOQ, DV X都支持導入或導出trados dirty files

Direct link Reply with quote
 

Fubin Che  Identity Verified
Local time: 14:39
Member (2012)
English to Chinese
TOPIC STARTER
SDL 2009应当如何操作? Jan 6, 2013

Donglai Lou wrote:

神馬, SDL 2009/2011, SDLX, MEMOQ, DV X都支持導入或導出trados dirty files


我是菜鸟,请Donglai兄以SDL 2009为例明示,不胜感谢!


Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 14:39
Chinese to English
SDL Studio 无法自己创造 ttx 文件 Jan 6, 2013

所谓unclean文件就是双语文件,Trados的双语格式叫做ttx,这种文件格式Studio(2009/2011)做不了。如果客户要求unclean文件的话,你可以叫他们 用旧的Trados做出双语ttx格式文件,发给你,然后你的Studio可以处理,处理方式跟普通文件一样,在Studio里打开ttx文件,正常翻译,翻译完了就选择“批任务”-“定稿”就可以了。
http://www.translationzone.com/en/support/tips-and-tricks/sdl-trados-studio-tips.asp?


Direct link Reply with quote
 

Fubin Che  Identity Verified
Local time: 14:39
Member (2012)
English to Chinese
TOPIC STARTER
大致明白了,感谢! Jan 6, 2013

Phil Hand wrote:

所谓unclean文件就是双语文件,Trados的双语格式叫做ttx,这种文件格式Studio(2009/2011)做不了。如果客户要求unclean文件的话,你可以叫他们 用旧的Trados做出双语ttx格式文件,发给你,然后你的Studio可以处理,处理方式跟普通文件一样,在Studio里打开ttx文件,正常翻译,翻译完了就选择“批任务”-“定稿”就可以了。
http://www.translationzone.com/en/support/tips-and-tricks/sdl-trados-studio-tips.asp?


由客户提供ttx格式文件,我只管完成就可以了。


Direct link Reply with quote
 

phdvet2001  Identity Verified
Local time: 14:39
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
推荐用 MEMOQ, DV X Jan 6, 2013

MEMOQ, DV X,这两个东西用来导出双语对照文件,易如反掌。

Direct link Reply with quote
 

Sihua Yang  Identity Verified
China
Local time: 14:39
Member (2010)
English to Chinese
memoq导出unclean文件后,有些句子trados07打不开 Jan 8, 2013

Renquan Yang wrote:

MEMOQ, DV X,这两个东西用来导出双语对照文件,易如反掌。


刚才试了下,确实能导出trados兼容格式的双语文件,但有些句子提示缺原文和译文之间连接的tag,复制tag后,仍无法打开。不知道有无解决方案?


Direct link Reply with quote
 

Xuguang Wang
China
Local time: 14:39
English to Chinese
Unclean 格式有两种,一种是双语对照的 word 格式,一种是 ttx 格式。 Jan 9, 2013

需要根据客户的具体要求进行处理,一般客户会主动指明需要哪一种。如果自己不是很熟悉 trados 软件,最好是由客户提供预翻译的双语格式,然后可以用 trados 2007、SDL Studio 2011、memoQ、Déjà Vu X 和 wordfast 等主流软件进行翻译。译完后导出原来的 unclean 格式发给客户就可以了。

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

对于需要提供unclean file的公司,是否只能选择TRADOS 2007

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search