对于需要提供unclean file的公司,是否只能选择TRADOS 2007
Thread poster: Fubin Che

Fubin Che  Identity Verified
Local time: 12:48
Member (2012)
English to Chinese
Jan 6, 2013

如题。

Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 12:48
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
多數工具都能生成trados dirty files Jan 6, 2013

神馬, SDL 2009/2011, SDLX, MEMOQ, DV X都支持導入或導出trados dirty files

Direct link Reply with quote
 

Fubin Che  Identity Verified
Local time: 12:48
Member (2012)
English to Chinese
TOPIC STARTER
SDL 2009应当如何操作? Jan 6, 2013

Donglai Lou wrote:

神馬, SDL 2009/2011, SDLX, MEMOQ, DV X都支持導入或導出trados dirty files


我是菜鸟,请Donglai兄以SDL 2009为例明示,不胜感谢!


Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 12:48
Chinese to English
SDL Studio 无法自己创造 ttx 文件 Jan 6, 2013

所谓unclean文件就是双语文件,Trados的双语格式叫做ttx,这种文件格式Studio(2009/2011)做不了。如果客户要求unclean文件的话,你可以叫他们 用旧的Trados做出双语ttx格式文件,发给你,然后你的Studio可以处理,处理方式跟普通文件一样,在Studio里打开ttx文件,正常翻译,翻译完了就选择“批任务”-“定稿”就可以了。
http://www.translationzone.com/en/support/tips-and-tricks/sdl-trados-studio-tips.asp?


Direct link Reply with quote
 

Fubin Che  Identity Verified
Local time: 12:48
Member (2012)
English to Chinese
TOPIC STARTER
大致明白了,感谢! Jan 6, 2013

Phil Hand wrote:

所谓unclean文件就是双语文件,Trados的双语格式叫做ttx,这种文件格式Studio(2009/2011)做不了。如果客户要求unclean文件的话,你可以叫他们 用旧的Trados做出双语ttx格式文件,发给你,然后你的Studio可以处理,处理方式跟普通文件一样,在Studio里打开ttx文件,正常翻译,翻译完了就选择“批任务”-“定稿”就可以了。
http://www.translationzone.com/en/support/tips-and-tricks/sdl-trados-studio-tips.asp?


由客户提供ttx格式文件,我只管完成就可以了。


Direct link Reply with quote
 

phdvet2001  Identity Verified
Local time: 12:48
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
推荐用 MEMOQ, DV X Jan 6, 2013

MEMOQ, DV X,这两个东西用来导出双语对照文件,易如反掌。

Direct link Reply with quote
 

Sihua Yang  Identity Verified
China
Local time: 12:48
Member (2010)
English to Chinese
memoq导出unclean文件后,有些句子trados07打不开 Jan 8, 2013

Renquan Yang wrote:

MEMOQ, DV X,这两个东西用来导出双语对照文件,易如反掌。


刚才试了下,确实能导出trados兼容格式的双语文件,但有些句子提示缺原文和译文之间连接的tag,复制tag后,仍无法打开。不知道有无解决方案?


Direct link Reply with quote
 

Xuguang Wang
China
Local time: 12:48
English to Chinese
Unclean 格式有两种,一种是双语对照的 word 格式,一种是 ttx 格式。 Jan 9, 2013

需要根据客户的具体要求进行处理,一般客户会主动指明需要哪一种。如果自己不是很熟悉 trados 软件,最好是由客户提供预翻译的双语格式,然后可以用 trados 2007、SDL Studio 2011、memoQ、Déjà Vu X 和 wordfast 等主流软件进行翻译。译完后导出原来的 unclean 格式发给客户就可以了。

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

对于需要提供unclean file的公司,是否只能选择TRADOS 2007

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search