Pages in topic:   [1 2] >
感觉kudoZ得分好难
Thread poster: Jade Liu

Jade Liu  Identity Verified
China
Local time: 05:19
English to Chinese
+ ...
Apr 2, 2013

我去年底付费成为proz会员,我了解到要获得业务,kudoZ得分非常重要,可是每次我利用翻译之间的闲暇上来想回答问题时,看到总是有高手已经拿出了答案,这样无论多久我的分数也提高不了啊,希望热心的同仁指点一二,不胜感激!
回答问题被采纳了才能得分没错吧?


Direct link Reply with quote
 
Kingold
China
Local time: 05:19
English to Chinese
不必着急 Apr 2, 2013

“问题被采纳才能有分拿” 是没错的。不过不必急功近利,有空就在上面逛逛,看见自己有把握的就参与回答。别人已经提供答案的,也不妨提供自己的见解,集思广益可以帮助提问者开阔思路。

时间上可以选择早上去答题,这样可以跟国外的高手拉开时差,嘿嘿。


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 05:19
English to Chinese
+ ...
现在回答问题的人比以前少多了 Apr 2, 2013

最近一两年我在kudoz上问的问题大部分只有一个人回答,连agree、disagree的也没几个,好些时候agree、disagree的一个都没有,不少回答还不太靠谱。

Direct link Reply with quote
 

clearwater
China
Local time: 05:19
English to Chinese
分数可以转让吗? Apr 2, 2013

不知Kudoz上的分数能不能转让?
如果管理员可以的话,我可以把自己的Kudoz分数转让给有需要的朋友。
当然,免费转让。


Direct link Reply with quote
 

Marvin Sun  Identity Verified
China
Local time: 05:19
English to Chinese
估计作用不大 Apr 2, 2013

感觉PROZ的答案选择似乎有些武断和随意;有些提问者等别人回答了半天自己最后却把问题给关了,有些提问者问完问题就算了,还有随意选择答案的。

我开始还有意上去凑一凑,最后根本就没那个兴致了。


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 05:19
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
我也有很多分 Apr 2, 2013

没啥用。

clearwater wrote:

不知Kudoz上的分数能不能转让?
如果管理员可以的话,我可以把自己的Kudoz分数转让给有需要的朋友。
当然,免费转让。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 16:19
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
分对于提高价格没什么用 Apr 2, 2013

Zhoudan wrote:

没啥用。

clearwater wrote:

不知Kudoz上的分数能不能转让?
如果管理员可以的话,我可以把自己的Kudoz分数转让给有需要的朋友。
当然,免费转让。


但是对于让客户看到你还是有很大用处的。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 16:19
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
判断对错需要根据AGREE和DISAGREE吗? Apr 2, 2013

lbone wrote:

最近一两年我在kudoz上问的问题大部分只有一个人回答,连agree、disagree的也没几个,好些时候agree、disagree的一个都没有,不少回答还不太靠谱。


agree、disagre的涉及本身就不靠谱.根本没用.


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 16:19
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
有些ASKER确实是存心专拣错的来选 Apr 2, 2013

Marvin Sun wrote:

感觉PROZ的答案选择似乎有些武断和随意;有些提问者等别人回答了半天自己最后却把问题给关了,有些提问者问完问题就算了,还有随意选择答案的。

我开始还有意上去凑一凑,最后根本就没那个兴致了。


这辈子没享用过权力,在这里找找感觉也.可是这些人没想到,其实丢的是自己的人.因为这反应了他们根本没有判断对错的能力.

也有ANSWER FOUND ELSEWHERE. that is a beast-like behavior.


Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 05:19
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
重在参与 Apr 2, 2013

Jade Liu wrote:

我去年底付费成为proz会员,我了解到要获得业务,kudoZ得分非常重要,可是每次我利用翻译之间的闲暇上来想回答问题时,看到总是有高手已经拿出了答案,这样无论多久我的分数也提高不了啊,希望热心的同仁指点一二,不胜感激!
回答问题被采纳了才能得分没错吧?



其实,KudoZ 也是一个学习的好平台。如果高手已经提供了答案,你就有机会向他们学习。另外,别人提供的答案也未必是完善的,甚至有的是错误的,你可以提供更好的答案或予以纠正。即使你要提供自己的答案,你往往也需要研究、思考,这对你也是一个锻炼和提高。我个人从中就受益匪浅!


Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 05:19
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
我倒觉得不一定是故意的 Apr 2, 2013

jyuan_us wrote:

Marvin Sun wrote:

感觉PROZ的答案选择似乎有些武断和随意;有些提问者等别人回答了半天自己最后却把问题给关了,有些提问者问完问题就算了,还有随意选择答案的。

我开始还有意上去凑一凑,最后根本就没那个兴致了。


这辈子没享用过权力,在这里找找感觉也.可是这些人没想到,其实丢的是自己的人.因为这反应了他们根本没有判断对错的能力.

也有ANSWER FOUND ELSEWHERE. that is a beast-like behavior.



以我的看法,主要还是认识问题。有时候问题的难度超出了提问者的理解能力,以致于不能选择正确的解答。这样的情况,即使在其他场合也是存在的。


Direct link Reply with quote
 

Marvin Sun  Identity Verified
China
Local time: 05:19
English to Chinese
个人认为 Apr 2, 2013

个人认为,回答问题的译员在参入回答时也是付出了劳动,而且很多问题需要查找很多资料才能给出答案。毕竟Kudoz还有一个市场推销(貌似是Proz本身所推荐的)的功能,如果别人忙碌半天,结果不了了之,没有人得到任何分数,这样貌似有点不应该。

Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 05:19
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
的确如此 Apr 2, 2013

Marvin Sun wrote:

个人认为,回答问题的译员在参入回答时也是付出了劳动,而且很多问题需要查找很多资料才能给出答案。毕竟Kudoz还有一个市场推销(貌似是Proz本身所推荐的)的功能,如果别人忙碌半天,结果不了了之,没有人得到任何分数,这样貌似有点不应该。



是这样的,这是不尊重别人的帮助。同时,也显得自己缺乏素养。


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 05:19
English to Chinese
+ ...
是一个参考 Apr 2, 2013

jyuan_us wrote:

lbone wrote:

最近一两年我在kudoz上问的问题大部分只有一个人回答,连agree、disagree的也没几个,好些时候agree、disagree的一个都没有,不少回答还不太靠谱。


agree、disagre的涉及本身就不靠谱.根本没用.


有的东西自己完全没有任何概念的,有的人回答时就发一个答案,不带解释的,再好一点就拿找到的第一个用例当证据,这显然是不行的。

agree的人,如果是职业译者,至少思考过了,会给人一些启示,很多agree/disagree会有简单评语。

[Edited at 2013-04-02 14:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 16:19
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
最近就有一个 Apr 2, 2013

Marvin Sun wrote:

个人认为,回答问题的译员在参入回答时也是付出了劳动,而且很多问题需要查找很多资料才能给出答案。毕竟Kudoz还有一个市场推销(貌似是Proz本身所推荐的)的功能,如果别人忙碌半天,结果不了了之,没有人得到任何分数,这样貌似有点不应该。


明明回答正确,他确把问题关了,说ANSWER FOUND ELSEWHERE。而且只有一个回答者。这个ASKER何必呢,脑子进水了。

这种人给人的感觉是比较MEAN,我要是客户就不敢找这种人。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

感觉kudoZ得分好难

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search