有人用过OmegaT吗?
Thread poster: lbone

lbone  Identity Verified
China
Local time: 20:42
English to Chinese
+ ...
Jun 6, 2013

现在唯一真正免费的重磅CAT是OmegaT,似乎是个开源软件。

但应了那句话,一分价钱一分货。OmegaT翻译句段这部分的功能还不错,但文件管理方面的功能就比较差了。我翻了一圈,没看明白如何翻译Word文件,也没找到如何clean出目标语文件,要是两个源文件名字一样,OmegaT很可能把这两个当成一个项目。

是有问题,还是我不会用?

其他比较成熟的——Trados、WordFast、Across、Deja Vu、Idiom基本都要收费,就算对客户端不收费,对服务器端也收费。可气的是Trados价格不低,却基本每两年大升级一次,新的大版本还要另外付钱买。

有些不成熟、名气不大的CAT就不说了,虽然一时不收钱,但明显是拿用户当小白鼠。


Direct link Reply with quote
 

Chunyi Chen
United States
Local time: 05:42
English to Chinese
印象中OmegaT的author有問必答 Jun 7, 2013

我沒用過OmegaT,但幾年前還沒買Trados時曾想過用這個免費CAT軟體,記得寫過幾封email去問
軟體作者一些入門問題,他都不厭其煩地仔細回答我,所以如果你碰到問題,可以直接問這個人吧(contact info我沒找著,但你proz搜一下應該可以找到)。

好像在這裡看過有關這個軟體的討論,用戶的評價似乎正面的居多。

如果你要找low cost的CAT tool,有個XXCafe的似乎也不錯。

前幾天Zhoudan有提到offline 版(standalone version)的Across可以用用看。我看網上對它的評價不高,但我自己沒用過,所以無法置評。Zhoudan是CAT大腕,如果她說行,你倒可以試試:)

lbone wrote:

现在唯一真正免费的重磅CAT是OmegaT,似乎是个开源软件。

但应了那句话,一分价钱一分货。OmegaT翻译句段这部分的功能还不错,但文件管理方面的功能就比较差了。我翻了一圈,没看明白如何翻译Word文件,也没找到如何clean出目标语文件,要是两个源文件名字一样,OmegaT很可能把这两个当成一个项目。

是有问题,还是我不会用?

其他比较成熟的——Trados、WordFast、Across、Deja Vu、Idiom基本都要收费,就算对客户端不收费,对服务器端也收费。可气的是Trados价格不低,却基本每两年大升级一次,新的大版本还要另外付钱买。

有些不成熟、名气不大的CAT就不说了,虽然一时不收钱,但明显是拿用户当小白鼠。


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 20:42
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
看看这篇Blog Jun 7, 2013

"Unlike other popular tools such as Trados or Wordfast, OmegaT doesn’t convert the source files into an intermediate format like TTX. You simply put a source file as it is in the source subfolder of your project, OmegaT reads it and presents you with all translatable text in the Editor pane. "

http://www.velior.ru/blog/en/2012/07/27/omegat-2-6-0-review-translate-simultaneously-over-the-internet/


Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 20:42
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
抽空了解一下 Jun 7, 2013

以前有客户问是否使用 OmegaT,当时还不知道是免费的。免费真好啊!

Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 20:42
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
OmegaT 的发音 Jun 7, 2013

感觉 OmegaT 的发音和 OMyGod 很相似

Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 20:42
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
不敢当 Jun 7, 2013

说得我都不好意思了。我话多,知道什么就说出来,真正的大腕一定笑死了。

Chun-yi Chen wrote:

Zhoudan是CAT大腕,


Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 20:42
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
别谦虚啊 Jun 7, 2013

Zhoudan wrote:

说得我都不好意思了。我话多,知道什么就说出来,真正的大腕一定笑死了。

Chun-yi Chen wrote:

Zhoudan是CAT大腕,


不是大腕,也是高手啊,而且乐于助人,以后多向你学习。呵呵。


Direct link Reply with quote
 
hanjinkui
Local time: 20:42
Chinese to English
+ ...
基本每天在用 OmegaT Jun 7, 2013

lbone wrote:

现在唯一真正免费的重磅CAT是OmegaT,似乎是个开源软件。

但应了那句话,一分价钱一分货。OmegaT翻译句段这部分的功能还不错,但文件管理方面的功能就比较差了。我翻了一圈,没看明白如何翻译Word文件,也没找到如何clean出目标语文件,要是两个源文件名字一样,OmegaT很可能把这两个当成一个项目。

是有问题,还是我不会用?

其他比较成熟的——Trados、WordFast、Across、Deja Vu、Idiom基本都要收费,就算对客户端不收费,对服务器端也收费。可气的是Trados价格不低,却基本每两年大升级一次,新的大版本还要另外付钱买。

有些不成熟、名气不大的CAT就不说了,虽然一时不收钱,但明显是拿用户当小白鼠。


OmegaT 不支持 doc 格式的 Word 文档,所以如果是 doc 格式的需要先另存为 docx 格式的。
OmegaT 的工作流程是
1. 建立项目;
2. 将文档放入 项目文件夹 下的 source 文件夹中;
3. 打开 OmegaT 翻译。
4. 翻译完成后按 Ctrl+D 导出文件,也就是其他 CAT 软件的 clean 功能;
5. 在 项目文件夹 下的 target 文件夹中找到生成的目标文档。
基本流程就是这样。


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 20:42
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢 Jun 7, 2013

hanjinkui wrote:

OmegaT 不支持 doc 格式的 Word 文档,所以如果是 doc 格式的需要先另存为 docx 格式的。
OmegaT 的工作流程是
1. 建立项目;
2. 将文档放入 项目文件夹 下的 source 文件夹中;
3. 打开 OmegaT 翻译。
4. 翻译完成后按 Ctrl+D 导出文件,也就是其他 CAT 软件的 clean 功能;
5. 在 项目文件夹 下的 target 文件夹中找到生成的目标文档。
基本流程就是这样。


谢谢!


Direct link Reply with quote
 

Chunyi Chen
United States
Local time: 05:42
English to Chinese
我以為大腕和高手是同義詞 Jun 7, 2013

這樣說來,這兩個詞還有等級上的區別呀?看來我對時下的流行用語了解不夠透徹。
Zhoudan不用客氣,即使大腕和高手有別,在我心中你也是大腕等級的:)


J.H. Wang wrote:

Zhoudan wrote:

说得我都不好意思了。我话多,知道什么就说出来,真正的大腕一定笑死了。

Chun-yi Chen wrote:

Zhoudan是CAT大腕,


不是大腕,也是高手啊,而且乐于助人,以后多向你学习。呵呵。


Direct link Reply with quote
 
amnesiac
China
关于OmegaT Nov 26, 2013

我是从OmegaT版本好像1.9开始接触的,很高兴能在这里看到也使用OmegaT的人。这是个不错的工具,版本更新非常迅速。现在支持通过版本服务器共享协作了。
OmegaT雅虎用户组里面大家都很热心,气氛好。我联系过几次项目协调员,他也很热心。
不过一直以来感觉使用它的专业译员很少,尤其是中-英的。

OmegaT翻译技术(QQ群):213554923
Yahoo! user group: http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/
(查看搜索存档无需订阅)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有人用过OmegaT吗?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search