Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
如何寻找优质翻译公司
Thread poster: Jamie_Liu

Jamie_Liu  Identity Verified
China
Local time: 03:26
English to Chinese
Aug 1, 2013

有位前辈在某篇帖子里提到,刚入行时给众多翻译公司发了几百封简历自荐,每封简历都是量身定做的,这种精神值得学习!
我也是刚入行的新人,想借鉴前辈的做法,可是Proz上的翻译公司何其多!相比那位前辈当年也是经过筛选的吧?不知道Proz是依据什么标准来排列这些公司的,似乎不仅仅是BB评分。
请前辈们不吝赐教!
在此先谢过了!


 

Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 15:26
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
同问 Aug 1, 2013

Jamie Liu wrote:

有位前辈在某篇帖子里提到,刚入行时给众多翻译公司发了几百封简历自荐,每封简历都是量身定做的,这种精神值得学习!
我也是刚入行的新人,想借鉴前辈的做法,可是Proz上的翻译公司何其多!相比那位前辈当年也是经过筛选的吧?不知道Proz是依据什么标准来排列这些公司的,似乎不仅仅是BB评分。
请前辈们不吝赐教!
在此先谢过了!


 

Simin Tan  Identity Verified
Local time: 03:26
Chinese to English
中介的专业水平也非常重要 Aug 1, 2013

不敢自称前辈 - 但对我来说,翻译公司人员的专业度非常重要!我这几年来都和能够与客户和翻译元有效沟通的公司保持长久关系。

但我认为比寻找优质翻译中介更重要的是寻找优质客户 - 中介也要吃饭的呀!:)


 

Jamie_Liu  Identity Verified
China
Local time: 03:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
说得在理 Aug 1, 2013

Simin Tan wrote:

不敢自称前辈 - 但对我来说,翻译公司人员的专业度非常重要!我这几年来都和能够与客户和翻译元有效沟通的公司保持长久关系。

但我认为比寻找优质翻译中介更重要的是寻找优质客户 - 中介也要吃饭的呀!:)

前辈分析得在理,谢谢分享。
不过比起找翻译公司,找直接客户可能挑战更大。就像很多前辈在其他帖子里面说的,我能做的就是当直接客户出现的时候,拿出优质的服务留住客户。
您提到翻译公司人员的专业度,能否说得详细一点,让大家参考参考?谢谢!


 

Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 12:26
English to Chinese
+ ...
好像是在说我,所以说两句。 Aug 1, 2013

我并不是量身定做每份简历,只是相当于cover letter的电子邮件正文里会专门针对每家翻译公司写。

我当时是用 Proz 的BB,选评分4或5的(具体我忘了),还有就是 ATA目录,从A 到Z 发。当然当时没到 Z 我就忙得没时间发了。

Jamie Liu wrote:

有位前辈在某篇帖子里提到,刚入行时给众多翻译公司发了几百封简历自荐,每封简历都是量身定做的,这种精神值得学习!
我也是刚入行的新人,想借鉴前辈的做法,可是Proz上的翻译公司何其多!相比那位前辈当年也是经过筛选的吧?不知道Proz是依据什么标准来排列这些公司的,似乎不仅仅是BB评分。
请前辈们不吝赐教!
在此先谢过了!


 

Simin Tan  Identity Verified
Local time: 03:26
Chinese to English
老实说,刚开始也是有点误打误撞的。。。 Aug 2, 2013

BB评分制也有不足的地方,但通常与某翻译公司合作了两、三个月PM或经营人丑态就会毕露,哈哈!

对我来说,专业的翻译公司人员在与翻译员和客户之间的沟通非常重要。翻译员必须清楚了解客户的需求,客户也了解翻译稿大致上会是什么样的。 (尤其是广告稿这类对外宣传的资料特别重要。。。)

还有就是给翻译员发酬劳这一块。有些公司会时不时发生资金周转问题-迟发酬劳连个招呼都不打!!


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 14:26
English to Chinese
+ ...
种瓜得瓜,种豆得豆 Aug 2, 2013

Lin Yang wrote:

我并不是量身定做每份简历,只是相当于cover letter的电子邮件正文里会专门针对每家翻译公司写。

这是值得借鉴的聪明做法。除了看 BB 以外,还应该再研究一下客户的网站。这就跟找工作一样。如果光是找个 email 地址,然后千篇一律用 Dear Sirs 开头发信,恐怕一直发到 Z 也基本没戏。同样,我收到翻译社以 “Dear translators” 开头的 junk email 之后,也是一删了事。可笑的是,有一次我收到一封以 Dear translator 开头的群发询价信之后不久,又收到了收信者中一位 “Dear translator” 的 “reply to all” 的报价。真不知那人是怎样想的!


 

Jamie_Liu  Identity Verified
China
Local time: 03:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
恍然大悟 Aug 2, 2013

[quote]Lin Yang wrote:

我并不是量身定做每份简历,只是相当于cover letter的电子邮件正文里会专门针对每家翻译公司写。

我当时是用 Proz 的BB,选评分4或5的(具体我忘了),还有就是 ATA目录,从A 到Z 发。当然当时没到 Z 我就忙得没时间发了。

多谢前辈!!原来是这样的。
我也要开始加油了!希望能有好运!
BTW 前辈的Photo,套用一句内地的流行语,很有范儿!


 

Jamie_Liu  Identity Verified
China
Local time: 03:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
路遥知马力 Aug 2, 2013

Simin Tan wrote:

但通常与某翻译公司合作了两、三个月PM或经营人丑态就会毕露,哈哈!



看来都是合作过才会知道究竟如何!

谢谢前辈分享!谨记于心!


 

Jamie_Liu  Identity Verified
China
Local time: 03:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
谢谢Mr.Sun提醒 Aug 2, 2013

ysun wrote:

Lin Yang wrote:

我并不是量身定做每份简历,只是相当于cover letter的电子邮件正文里会专门针对每家翻译公司写。

如果光是找个 email 地址,然后千篇一律用 Dear Sirs 开头发信,恐怕一直发到 Z 也基本没戏。


 

Jamie_Liu  Identity Verified
China
Local time: 03:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
电脑操作技能不佳 Aug 2, 2013

ysun wrote:

可笑的是,有一次我收到一封以 Dear translator 开头的群发询价信之后不久,又收到了收信者中一位 “Dear translator” 的 “reply to all” 的报价。真不知那人是怎样想的!


应该是没注意回信会"reply to all",呵呵
不过,如果这位Dear translator经常来这里看帖子的话,应该就不会犯这种错误了。


 

J.H. Wang
China
Local time: 03:26
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
是明星范儿 Aug 2, 2013

Jamie Liu wrote:

套用一句内地的流行语,很有范儿!


Lin Yang 不妨尝试拍拍电影,看看效果如何。:-)



[Edited at 2013-08-02 09:52 GMT]

[Edited at 2013-08-02 14:10 GMT]


 

Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 12:26
English to Chinese
+ ...
呵呵,谢谢楼上两位。 Aug 2, 2013

那是十几年前的照片,现在早已残成大妈一枚了。

开始推销自己的时候,先用BB分数和ATA目录初筛一下,真有公司回复了再看看具体情况。其实不仅要看翻译公司信誉如何,有时候与PM的chemistry也很重要。有一两家公司,都是有有趣的项目,付款也及时,但就是和他们的PM交流不畅,我老是看不明白PM的指示。后来慢慢也就放弃他们了。


 

Jamie_Liu  Identity Verified
China
Local time: 03:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
推销自己 Aug 4, 2013

谢谢Lin Yang前辈分享如何推销自己的经验!
如何成功地推销自己,这是作为自由职业者的一门必修课。在我想要成为自由职业者之前,实际上并没有意识到这是一份要靠自己多方经营的“生意”:建立自己的professional networking、提高自己的职业技能、管理自己的时间、自己寻找客户等等。对这份职业了解越多,越觉得挑战很大。
昨天看到一个帖子,是一位英法语言对的口译员给自己制定的两年计划,从education, social networking, career investment等几个维度来阐述,我觉得很受启发,自己也应该有这样一份中长期的规划。这应该就是自由职业者与公司职员最大的区别吧。
在推销自己方面,我目前做的功课包括:
在proZ、LinkedIn上完善自己的profile;
给翻译社发简历;
加入related groups
各位前辈有什么推销自己的经验,请不吝赐教!

[Edited at 2013-08-05 00:25 GMT]


 

J.H. Wang
China
Local time: 03:26
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
时光易逝,风范常驻 Aug 4, 2013

人不能停下时间的脚步,但是却可以让自己的风采和范儿(简称“风范”)长久地保留下来。

我觉得,除了前面各位介绍的以外,优质的翻译公司也是在合作的过程中自然选择和淘汰的结果。

当然,让自己成长为优质的译者,也是寻找优质翻译公司的必要条件。


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

如何寻找优质翻译公司

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search