Pages in topic:   [1 2 3] >
有没有愿意做SALES 和 PM 的啊
Thread poster: jyuan_us

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:18
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Sep 10, 2013

大家商量商量吧。

三年前才开始真正从PROZ 接活,接得我气喘吁吁,跟10多个客户建立关系后,目前他们的DEMAND MUCH LARGER THAN I CAN SUPPLY。

再继续这样下去,就永远是个翻译 + 半个SALESPERSON + 半个PM + 半个会计 + 半个后勤,一年能做出来的业务非常有限。而且,整天都在翻译,没有任何时间干任何别的事情。我给客户发INVOICE, 居然拖一年时间(其实合同上都说了,超过半年人家不付费),好在这几个客户还想继续跟我做,就把完全可以拒付的钱也付给我了。我给自己写网页,改了4年了还没改完,因为从来无法CONCENTRATE 在那上边。

这就令我想到,是时候把业务发展成公司了。

另一个房间里CATLIN FU 把自己从PM 改成翻译了,有没有想把自己从翻译改成PM的?

我原来其实一直做直接客户,有不少资源,只是没时间联系进一步开发他们。因此,如果能有人帮我分担SALES方面的事, 也许一个公司很快就成形了。

还是做公司爽。多语种,几封邮件来往,也许就有1万进来了。做翻译,挣1万,得翻译10- 到15万字, 需要50个工作日才能完成。

我预计起步阶段,需要一个SALES, 一个PM, 不需要多高的翻译水平,但是英语需要过关,用英语跟客户以及LINGUISTS沟通,需要能把问题说明白了。

如果有人感兴趣,请发站内邮件给我。


 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
不妨试一试 Sep 11, 2013

jyuan_us wrote:

大家商量商量吧。

三年前才开始真正从PROZ 接活,接得我气喘吁吁,跟10多个客户建立关系后,目前他们的DEMAND MUCH LARGER THAN I CAN SUPPLY。

再继续这样下去,就永远是个翻译 + 半个SALESPERSON + 半个PM + 半个会计 + 半个后勤,一年能做出来的业务非常有限。而且,整天都在翻译,没有任何时间干任何别的事情。我给客户发INVOICE, 居然拖一年时间(其实合同上都说了,超过半年人家不付费),好在这几个客户还想继续跟我做,就把完全可以拒付的钱也付给我了。我给自己写网页,改了4年了还没改完,因为从来无法CONCENTRATE 在那上边。

这就令我想到,是时候把业务发展成公司了。



但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~

最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯...


 

Randy CUI  Identity Verified
China
Local time: 00:18
English to Chinese
+ ...
需要译员不? Sep 11, 2013

年轻人有抱负,有冲劲,比较适合做PM和SALES。成立了公司,需要增加几位靠谱的译员吧,Ms. Sun?呵呵,先占个位,看看能不能跟着喝点汤。

 

Randy CUI  Identity Verified
China
Local time: 00:18
English to Chinese
+ ...
取决于自己的爱好 Sep 11, 2013

James_xia wrote:


……



但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~

最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯... [/quote]

Xia版说的很有道理。如果单看挣钱多少,开公司或者做培训很可能是上上之选。但是,个人是否适合、是否喜欢可能更重要。


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 12:18
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我曾经接过几个南亚语种的单 Sep 11, 2013

1万元的总费用,包给印度翻译公司了。几份跟直接客户洽谈的邮件,跟印度方面承接的公司来往几个回合的邮件。不到20小时的工作量,提取了很多管理费。

当然,我前期工作早已做得很扎实,客户方面没费很多口舌就让他感到放心,安心;翻译方便,我几年前就开始积累各个语种靠谱的翻译和翻译公司。布置工作的模版都现成的,只要把线串起来就可以了。

最终客户对质量没有任何异议,并由此开始经常介绍兄弟单位的人来找我。

这要是做好了真的不得了,因为这样的单子市场上有的是。

最近有一个不到10个人的公司(经营不到10年)被别的翻译公司用1200 万元收购了。如果它的资产负债表很UGLY, 不会有人出这么高的价格收购。

咱们干一个,也许几年后那个“完美”就会跑过来收购咱们。

[Edited at 2013-09-11 02:55 GMT]


 

Yan Huang
Singapore
Local time: 00:18
English to Chinese
管理费也不好赚啊 Sep 11, 2013

据我的经验,赚这1万元的管理费虽说办公时间不到20小时,可仍要操一个月的心——vendor时间不够怎么办,质量有问题怎么办。。。——做PM和sales也有数不清的头疼问题,不像做翻译只要自己把质量把好关就行了,简单单纯。

 

J.H. Wang
China
Local time: 00:18
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
直接客户的活做不完的可以联系我哈 Sep 11, 2013

jyuan_us wrote:

大家商量商量吧。

我原来其实一直做直接客户,有不少资源,只是没时间联系进一步开发他们。



首先,支持老兄做强做大!

不过,就眼下而言,你忙不过来的活,我有空的话,可以帮忙的。我一直与翻译公司合作,没有多少直接客户。你从直接客户接的稿子应该价格蛮高的。


 

J.H. Wang
China
Local time: 00:18
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
一点建议 Sep 11, 2013

jyuan_us wrote:

大家商量商量吧。

三年前才开始真正从PROZ 接活,接得我气喘吁吁,跟10多个客户建立关系后,目前他们的DEMAND MUCH LARGER THAN I CAN SUPPLY。

再继续这样下去,就永远是个翻译 + 半个SALESPERSON + 半个PM + 半个会计 + 半个后勤,一年能做出来的业务非常有限。而且,整天都在翻译,没有任何时间干任何别的事情。我给客户发INVOICE, 居然拖一年时间(其实合同上都说了,超过半年人家不付费),好在这几个客户还想继续跟我做,就把完全可以拒付的钱也付给我了。我给自己写网页,改了4年了还没改完,因为从来无法CONCENTRATE 在那上边。

这就令我想到,是时候把业务发展成公司了。

另一个房间里CATLIN FU 把自己从PM 改成翻译了,有没有想把自己从翻译改成PM的?

我原来其实一直做直接客户,有不少资源,只是没时间联系进一步开发他们。因此,如果能有人帮我分担SALES方面的事, 也许一个公司很快就成形了。

还是做公司爽。多语种,几封邮件来往,也许就有1万进来了。做翻译,挣1万,得翻译10- 到15万字, 需要50个工作日才能完成。

我预计起步阶段,需要一个SALES, 一个PM, 不需要多高的翻译水平,但是英语需要过关,用英语跟客户以及LINGUISTS沟通,需要能把问题说明白了。

如果有人感兴趣,请发站内邮件给我。



可以考虑从国内招聘译者,大大降低你的成本,还可以为国内的译者找点活干。


 

Darren_HeMin
China
Local time: 00:18
English to Chinese
兼职PM Sep 11, 2013

我在本地化翻译行业混了也有7个多年头了,在行业领先的本地化公司工作,角色是LPM,不知道能否兼职帮你做做PM。

 

J.H. Wang
China
Local time: 00:18
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
翻译是个知识密集型行业 Sep 11, 2013

James_xia wrote:


但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~




在目前国内的译者水平普遍不够高的状况下,做好很不容易。假如你把活派发出去,就能拿到高质量的译稿,直接发送给你的客户就OK了,那就容易多了。




[Edited at 2013-09-11 14:32 GMT]


 

J.H. Wang
China
Local time: 00:18
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
翻译培训是眼下的当务之急 Sep 11, 2013

James_xia wrote:

最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯...



我觉得,在中国,目前还比较缺乏高质量的翻译培训。新东方的翻译培训我还不太了解,大概是比较好的。


 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
这是核心 Sep 11, 2013

J.H. Wang wrote:

James_xia wrote:


但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~




在目前国内的译者水平普遍不够高的状况下,做好很不容易。假如你把活派发出去,就能拿到高质量的译稿,直接发送给你的客户就OK了,那就容易多了。




[Edited at 2013-09-11 14:32 GMT]


质量控制流程是团队合作或公司运作的关键。一位业界做过8年专职PM的朋友告诉我,他们很难打入国际市场(高端翻译市场)。原因很简单:质量不稳定,流程控制不过关。


 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
方向选择 Sep 11, 2013

J.H. Wang wrote:

James_xia wrote:

最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯...



我觉得,在中国,目前还比较缺乏高质量的翻译培训。新东方的翻译培训我还不太了解,大概是比较好的。


是的,这确实是一个重要方向。在做自由翻译前,我在本地一家大型出国企业做过一年的中外合作办学培训,担任中方教育代表,对培训行业的优势和难处有一些了解。一句话,如何选择,只是个人的取向。具体着手时宜尽量准备充分,以避免在应对激烈的市场时遇到太多措手不及的情况。


 

J.H. Wang
China
Local time: 00:18
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
巧妇难为无米之炊 Sep 11, 2013

James_xia wrote:

J.H. Wang wrote:

James_xia wrote:


但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~




在目前国内的译者水平普遍不够高的状况下,做好很不容易。假如你把活派发出去,就能拿到高质量的译稿,直接发送给你的客户就OK了,那就容易多了。




[Edited at 2013-09-11 14:32 GMT]


质量控制流程是团队合作或公司运作的关键。一位业界做过8年专职PM的朋友告诉我,他们很难打入国际市场(高端翻译市场)。原因很简单:质量不稳定,流程控制不过关。


关键还是优秀的翻译人才比较缺乏。你有再好的流程,没有人才,也没用啊。


 

J.H. Wang
China
Local time: 00:18
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
管理也很重要 Sep 11, 2013

James_xia wrote:

质量控制流程是团队合作或公司运作的关键。一位业界做过8年专职PM的朋友告诉我,他们很难打入国际市场(高端翻译市场)。原因很简单:质量不稳定,流程控制不过关。


我觉得,好的翻译公司,一定能够为专兼职的译者提供高质量的培训,让有基础的译者迅速成长。


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有没有愿意做SALES 和 PM 的啊

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search