https://www.proz.com/forum/chinese/25855-%C7%EB%BD%CC%D2%BB%B8%F6%D0%A1%CE%CA%CC%E2%A3%AC%D0%BB%D0%BB.html

请教一个小问题,谢谢
Thread poster: Xu Dongjun
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
China
Local time: 15:27
Member (2006)
English to Chinese
Oct 21, 2004

国外客户通过支票或转帐付款时需要填写收款人姓名,请问名字拼音应该按原来顺序写还是要掉过来写?
例如:我的名字为“周润发”拼音为“Zhou Runfa"
请问客户应该写成"Zhou runfa" 还是"Runfa Zhou"?
写错了会影响收款吗?

感激中..........^_^


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
不同人员会有不同填写;不同银行也会有不同理解 Oct 21, 2004

建议你在提供有关信息时分别写清:
SURNAME: Zhou FIRST NAME:Runfa

祝你早日顺利收到


 
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
China
Local time: 15:27
Member (2006)
English to Chinese
TOPIC STARTER
Thanks Oct 27, 2004

Many thanks.:)

 
Bo Smith
Bo Smith
English to Chinese
+ ...
㏄柬祇 Oct 29, 2004

This is off topic but ㏄柬祇 is well-known as Yun-Fat Chow (or Chow Yun-Fat). It is spelled based on its Cantonese pronounciation.

 
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
China
Local time: 15:27
Member (2006)
English to Chinese
TOPIC STARTER
我提到周润发只是打个比方,呵呵 Nov 5, 2004

谢谢楼上jj的提醒,第一个帖子中提到周润发只是拿那三个字打比方的,呵呵^_^

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请教一个小问题,谢谢






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »