Off topic: 今天推掉了一个job
Thread poster: Sushanyong
Sushanyong
Sushanyong
China
Local time: 20:08
English to Chinese
Nov 19, 2013

今天拒绝了一家未合作过的译社的job,内容是医院出生证明和住院病历,好几份的pdf,看起来字数不多,但我是翻专利的,看到这些好不规则的pdf影印本我就头疼,而且很急。感觉有点可惜

 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 20:08
English to Chinese
+ ...
自己有时间的话,不妨接下来 Nov 19, 2013

Sushanyong wrote:

今天拒绝了一家未合作过的译社的job,内容是医院出生证明和住院病历,好几份的pdf,看起来字数不多,但我是翻专利的,看到这些好不规则的pdf影印本我就头疼,而且很急。感觉有点可惜



字数不太多,做好了就可能为你争取到一个客户。


 
Sushanyong
Sushanyong
China
Local time: 20:08
English to Chinese
TOPIC STARTER
太多不定数 Nov 19, 2013

2000字,怕做坏了,因为以前从没接触过,明天就要,又没合作过
J.H. Wang wrote:

Sushanyong wrote:

今天拒绝了一家未合作过的译社的job,内容是医院出生证明和住院病历,好几份的pdf,看起来字数不多,但我是翻专利的,看到这些好不规则的pdf影印本我就头疼,而且很急。感觉有点可惜



字数不太多,做好了就可能为你争取到一个客户。


 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 20:08
Chinese to English
我也讨厌证书 Nov 19, 2013

其实,熟悉证书的格式后,应该是很好翻译,也很好赚钱,弄一个基本格式文件,然后在上面填内容,理论上很容易。但我也讨厌翻译证书,以为太无聊!

 
Sushanyong
Sushanyong
China
Local time: 20:08
English to Chinese
TOPIC STARTER
原来如此 Nov 19, 2013

不同证书的格式文件从哪可以获取呢?
Phil Hand wrote:

其实,熟悉证书的格式后,应该是很好翻译,也很好赚钱,弄一个基本格式文件,然后在上面填内容,理论上很容易。但我也讨厌翻译证书,以为太无聊!


 
Jean Chao
Jean Chao  Identity Verified
United States
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
证书基本格式可以问agency有没有现成的,不然就要自己制作 Nov 20, 2013

我也因为不喜欢翻译公证文件(尤其是成绩单),所以采取高收费政策,以价制量。

不过本地的公家机构指定要ATA成员翻译,实在推不掉,就只能想成是功德一件。这样的工作是可以不费脑子赚钱,但如Phil所说,真的很无聊。可以说是轻松赚钱,也可以说是痛苦赚钱。看自己有没有意愿继续做这类翻译了。


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
何乐不为 Nov 21, 2013

Jean@LA wrote:

我也因为不喜欢翻译公证文件(尤其是成绩单),所以采取高收费政策,以价制量。

不过本地的公家机构指定要ATA成员翻译,实在推不掉,就只能想成是功德一件。这样的工作是可以不费脑子赚钱,但如Phil所说,真的很无聊。可以说是轻松赚钱,也可以说是痛苦赚钱。看自己有没有意愿继续做这类翻译了。


证书类的表格使用Word直接制作可以很方便的,翻译也很快。表格翻译可以报出高价,属于利润最高的单子之一。特别是客户需要翻译大量证书和表格类文件时,足以好好赚上一把的。何乐而不为呢?:)


 
Sushanyong
Sushanyong
China
Local time: 20:08
English to Chinese
TOPIC STARTER
就是不高,和专利一个价 Nov 21, 2013

现在看来几乎什么类型都一个价了
James_xia wrote:

Jean@LA wrote:

我也因为不喜欢翻译公证文件(尤其是成绩单),所以采取高收费政策,以价制量。

不过本地的公家机构指定要ATA成员翻译,实在推不掉,就只能想成是功德一件。这样的工作是可以不费脑子赚钱,但如Phil所说,真的很无聊。可以说是轻松赚钱,也可以说是痛苦赚钱。看自己有没有意愿继续做这类翻译了。


证书类的表格使用Word直接制作可以很方便的,翻译也很快。表格翻译可以报出高价,属于利润最高的单子之一。特别是客户需要翻译大量证书和表格类文件时,足以好好赚上一把的。何乐而不为呢?:)


 
Jean Chao
Jean Chao  Identity Verified
United States
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
多謝James從在商言商的角度提醒 Nov 21, 2013

James_xia wrote:

Jean@LA wrote:

我也因为不喜欢翻译公证文件(尤其是成绩单),所以采取高收费政策,以价制量。

不过本地的公家机构指定要ATA成员翻译,实在推不掉,就只能想成是功德一件。这样的工作是可以不费脑子赚钱,但如Phil所说,真的很无聊。可以说是轻松赚钱,也可以说是痛苦赚钱。看自己有没有意愿继续做这类翻译了。


证书类的表格使用Word直接制作可以很方便的,翻译也很快。表格翻译可以报出高价,属于利润最高的单子之一。特别是客户需要翻译大量证书和表格类文件时,足以好好赚上一把的。何乐而不为呢?:)


我曾經有一個客戶專門做公證文件中翻英,有一段時間幾乎每週給我兩三個出生證明、結婚證書、成績單等文件翻譯,大概我資質魯鈍,每次做完他的工作(「畫」完表格、對齊格式等等)就花掉不少時間,但等我按小時收費後,他又覺得我太貴,所以也就不了了之--關係沒有交惡,但他知道如果他的預算可以容許我用小時收費,他還是會找我。

不過你說的是,我發現其實類似於minimum charge的工作其實屬於最高利潤的工作,因為其實花費不到一個小時--公證文件除外。:-)


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
价格杠杆 Nov 21, 2013

Sushanyong wrote:

现在看来几乎什么类型都一个价了
James_xia wrote:

Jean@LA wrote:

我也因为不喜欢翻译公证文件(尤其是成绩单),所以采取高收费政策,以价制量。

不过本地的公家机构指定要ATA成员翻译,实在推不掉,就只能想成是功德一件。这样的工作是可以不费脑子赚钱,但如Phil所说,真的很无聊。可以说是轻松赚钱,也可以说是痛苦赚钱。看自己有没有意愿继续做这类翻译了。


证书类的表格使用Word直接制作可以很方便的,翻译也很快。表格翻译可以报出高价,属于利润最高的单子之一。特别是客户需要翻译大量证书和表格类文件时,足以好好赚上一把的。何乐而不为呢?:)


市场讲价格,如价格不满意,婉拒即可。当然,有时也可以与对方商量,但多数时候没有太大意义。因为,对方若没这个预算,一般不会乐意。所以,接与不接,自己权衡一下决定。最好不要勉强接下,结果做得郁闷。毕竟,心情好点,做事也轻松一些。


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
按页计费 Nov 21, 2013

Jean@LA wrote:

我曾經有一個客戶專門做公證文件中翻英,有一段時間幾乎每週給我兩三個出生證明、結婚證書、成績單等文件翻譯,大概我資質魯鈍,每次做完他的工作(「畫」完表格、對齊格式等等)就花掉不少時間,但等我按小時收費後,他又覺得我太貴,所以也就不了了之--關係沒有交惡,但他知道如果他的預算可以容許我用小時收費,他還是會找我。

不過你說的是,我發現其實類似於minimum charge的工作其實屬於最高利潤的工作,因為其實花費不到一個小時--公證文件除外。:-)


证书、表格类文件建议按页收费。在核价时,一定要逐页估算工作量,再考虑客户的价位承受力。漏掉的页或工作量估计失误将自己的损失,那时再加收费用,不利于维护客户关系。若数量较多,可按平均价综合计算费用,不必计较单页费用的得失。换言之,就是要尽量准确估算工作时间付出,撑开报价上限。 多数客户对翻译量的估算都不会比我们更准确的,这对于译者意味着什么?——利润。:D


 
Jean Chao
Jean Chao  Identity Verified
United States
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
是以固定費用按頁計算,但不是按case報價 Nov 21, 2013

James_xia wrote:

Jean@LA wrote:

我曾經有一個客戶專門做公證文件中翻英,有一段時間幾乎每週給我兩三個出生證明、結婚證書、成績單等文件翻譯,大概我資質魯鈍,每次做完他的工作(「畫」完表格、對齊格式等等)就花掉不少時間,但等我按小時收費後,他又覺得我太貴,所以也就不了了之--關係沒有交惡,但他知道如果他的預算可以容許我用小時收費,他還是會找我。

不過你說的是,我發現其實類似於minimum charge的工作其實屬於最高利潤的工作,因為其實花費不到一個小時--公證文件除外。:-)


证书、表格类文件建议按页收费。在核价时,一定要逐页估算工作量,再考虑客户的价位承受力。漏掉的页或工作量估计失误将自己的损失,那时再加收费用,不利于维护客户关系。若数量较多,可按平均价综合计算费用,不必计较单页费用的得失。换言之,就是要尽量准确估算工作时间付出,撑开报价上限。 多数客户对翻译量的估算都不会比我们更准确的,这对于译者意味着什么?——利润。:D


是每一頁固定收費,結果變成有的證明文件字數多、格式複雜,按固定收費就不划算。謝謝你的提醒,或許我該回去跟客戶negotiate看看是否「例外」報價--如果字數太多、格式太複雜,再另外報價,但基本維持在某個字數內的用固定收費用。新年將至,或許是我調整收費策略的時候了。感謝提供James提供新思維。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:08
English to Chinese
+ ...
:) Nov 25, 2013

James_xia wrote:

证书、表格类文件建议按页收费。在核价时,一定要逐页估算工作量,再考虑客户的价位承受力。漏掉的页或工作量估计失误将自己的损失,那时再加收费用,不利于维护客户关系。若数量较多,可按平均价综合计算费用,不必计较单页费用的得失。换言之,就是要尽量准确估算工作时间付出,撑开报价上限。 多数客户对翻译量的估算都不会比我们更准确的,这对于译者意味着什么?——利润。:D


非常好的建议!谢谢James!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

今天推掉了一个job






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »