Pages in topic:   [1 2 3 4] >
請教 salmon 在香港中文跟台灣中文的差異
Thread poster: Mia Liou
Mia Liou
Mia Liou  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:51
Member (2011)
English to Chinese
Dec 9, 2013

大家好,第一次發問 ^_^
salmon 在香港中文是三文魚,在台灣則稱鮭魚。
在台灣講到三文魚的話大家一般會知道是鮭魚,不知道在香港講到鮭魚的話是不是也能明白是 salmon 呢?因為我在 HK wiki 看到他說鮭魚是三種魚的統稱,大家一般的認知是如何呢?謝謝
http://www.internet.hk/doc-view-19642.html


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
两岸三地 Dec 9, 2013

Mia Liou wrote:

大家好,第一次發問 ^_^
salmon 在香港中文是三文魚,在台灣則稱鮭魚。
在台灣講到三文魚的話大家一般會知道是鮭魚,不知道在香港講到鮭魚的話是不是也能明白是 salmon 呢?因為我在 HK wiki 看到他說鮭魚是三種魚的統稱,大家一般的認知是如何呢?謝謝
http://www.internet.hk/doc-view-19642.html


这里有台湾的,有香港的同行。却还不知谁对两岸三地都有较长生活体验的?若有,劳请现身说法,为新人一释疑难~此代为谢过!


 
nigerose
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 18:51
Chinese to English
+ ...
术语学是一个大学问 Dec 10, 2013

http://terms.naer.edu.tw/detail/1857066/


[修改时间: 2013-12-10 06:40 GMT]


 
Yuemin Chen
Yuemin Chen
China
Local time: 18:51
Member (2013)
Chinese to English
+ ...
我就知道在香港叫“三文鱼” Dec 10, 2013

我只知道在香港叫“三文鱼”,你向大街上受教育程度不高的大妈说鲑鱼,不晓得她们会不会知道你在说什么。

 
Mia Liou
Mia Liou  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:51
Member (2011)
English to Chinese
TOPIC STARTER
謝謝大家 Dec 10, 2013

謝謝版主跟大家的幫忙。
我會請客戶查明產品的目標市場再選用正確的譯法。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 18:51
English to Chinese
+ ...
也说说术语翻译 Dec 11, 2013

nigerose wrote:

http://terms.naer.edu.tw/detail/1857066/


[修改时间: 2013-12-10 06:40 GMT]


如果一条术语是首次翻译的话,那真是一门学问,是真正考验功力的。

不过,我们翻译中碰到的术语绝大多数都有比较通行的现成译法,我们真正要做的是多查资料而已,其实是个体力活。


 
nigerose
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 18:51
Chinese to English
+ ...
体力活+脑力活 Dec 11, 2013

J.H. Wang wrote:

nigerose wrote:

http://terms.naer.edu.tw/detail/1857066/


[修改时间: 2013-12-10 06:40 GMT]


如果一条术语是首次翻译的话,那真是一门学问,是真正考验功力的。

不过,我们翻译中碰到的术语绝大多数都有比较通行的现成译法,我们真正要做的是多查资料而已,其实是个体力活。


有时候也是个脑力活,怎么选正确的术语。
翻译总体而言也是个体力活+脑力活。静体力——坐功。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:51
Chinese to English
+ ...
"体力活" Dec 11, 2013

Not everything is all roses, and that applies to many white-collar professions.

 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:51
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
士多俾李 Dec 11, 2013

Yuemin Chen wrote:

我只知道在香港叫“三文鱼”,你向大街上受教育程度不高的大妈说鲑鱼,不晓得她们会不会知道你在说什么。


還有 ‘士多俾李’,有人曉得是甚麼? :)

答中有獎。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:51
Chinese to English
+ ...
Guess Dec 11, 2013

David Lin wrote:

Yuemin Chen wrote:

我只知道在香港叫“三文鱼”,你向大街上受教育程度不高的大妈说鲑鱼,不晓得她们会不会知道你在说什么。


還有 ‘士多俾李’,有人曉得是甚麼? :)

答中有獎。


Is it "strawberry"?


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:51
Chinese to English
+ ...
三明治 ... Dec 11, 2013

泵浦 等这种音译的外来词是屡见不鲜的。

 
Yuemin Chen
Yuemin Chen
China
Local time: 18:51
Member (2013)
Chinese to English
+ ...
草莓 Dec 11, 2013

草莓。我的奖品呢?

 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
广东话翻译 Dec 12, 2013

wherestip wrote:

David Lin wrote:

Yuemin Chen wrote:

我只知道在香港叫“三文鱼”,你向大街上受教育程度不高的大妈说鲑鱼,不晓得她们会不会知道你在说什么。


還有 ‘士多俾李’,有人曉得是甚麼? :)

答中有獎。


Is it "strawberry"?


用广东白话翻译英文的东西经常很出彩的,呵~ 赞!


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 18:51
English to Chinese
+ ...
体力活是个大致的比方 Dec 12, 2013

nigerose wrote:

J.H. Wang wrote:

nigerose wrote:

http://terms.naer.edu.tw/detail/1857066/


[修改时间: 2013-12-10 06:40 GMT]


如果一条术语是首次翻译的话,那真是一门学问,是真正考验功力的。

不过,我们翻译中碰到的术语绝大多数都有比较通行的现成译法,我们真正要做的是多查资料而已,其实是个体力活。


有时候也是个脑力活,怎么选正确的术语。
翻译总体而言也是个体力活+脑力活。静体力——坐功。


只是需要花精力、时间去搜索而已,当然还需要对搜索到的信息做明智的判断。


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 18:51
English to Chinese
+ ...
普通话版: Dec 12, 2013

士多啤梨

http://baike.baidu.com/view/854255.htm

James_xia wrote:

wherestip wrote:

David Lin wrote:

Yuemin Chen wrote:

我只知道在香港叫“三文鱼”,你向大街上受教育程度不高的大妈说鲑鱼,不晓得她们会不会知道你在说什么。


還有 ‘士多俾李’,有人曉得是甚麼? :)

答中有獎。


Is it "strawberry"?


用广东白话翻译英文的东西经常很出彩的,呵~ 赞!


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

請教 salmon 在香港中文跟台灣中文的差異






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »