译文是否到位 Thread poster: clearwater
|
clearwater China Local time: 11:27 English to Chinese
Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}. 试译: 不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。 请问这样的处理是不是对头? 总觉得{}这部分没有处理到位。 谢谢! | | |
ricky liu China Local time: 11:27 Member (2013) English to Chinese + ... |
Jinhang Wang China Local time: 11:27 English to Chinese + ...
clearwater wrote: Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}. 试译: 不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。 请问这样的处理是不是对头? 总觉得{}这部分没有处理到位。 谢谢! 尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。 这里比较的是相对竞争力。 不当之处,请大家指正。 | | |
wherestip United States Local time: 22:27 Chinese to English + ... A minor adjustment | Dec 18, 2013 |
... to your sentence will rid you of your worries. 不过, 在各自尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑产品面前, 7英寸HDX比8.9英寸更有竞争力。 But like ricky said, it's also good the way it is. | |
|
|
wherestip United States Local time: 22:27 Chinese to English + ...
J.H. Wang wrote: clearwater wrote: Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}. 试译: 不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。 请问这样的处理是不是对头? 总觉得{}这部分没有处理到位。 谢谢! 尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。 这里比较的是相对竞争力。 不当之处,请大家指正。 Oops, our posts crossed. J.H.'s suggestion is another way to guarantee that there's no confusion. | | |
Jinhang Wang China Local time: 11:27 English to Chinese + ...
wherestip wrote: ... to your sentence will rid you of your worries. 不过, 在各自尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑产品面前, 7英寸HDX比8.9英寸更有竞争力。 But like ricky said, it's also good the way it is. 正确地反映了原文的逻辑。 | | |
ricky liu China Local time: 11:27 Member (2013) English to Chinese + ...
wherestip wrote: ... to your sentence will rid you of your worries. 不过, 在各自尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑产品面前, 7英寸HDX比8.9英寸更有竞争力。 But like ricky said, it's also good the way it is. | | |
Jinhang Wang China Local time: 11:27 English to Chinese + ...
7英寸的HDX销售量:400台; 同类尺寸的iOS和安卓销售量:都是200台; 8.9英寸的HDX销售量:1000台; 同类尺寸的iOS和安卓销售量:都是999台; 在这种情况下,尽管就同一品牌的HDX而言,7英寸型号的产品竞争力弱于其8.9英寸的HDX,但是就其相对于类似型号的iOS和安卓产品的竞争力而言,7英寸的HDX却胜于8.9英寸的HDX。 | |
|
|
Jean Chao United States Local time: 20:27 English to Chinese + ... 我覺得J.H.版本比較合乎中文語法,,語意也更清楚 | Dec 18, 2013 |
J.H. Wang wrote: clearwater wrote: Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}. 试译: 不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。 请问这样的处理是不是对头? 总觉得{}这部分没有处理到位。 谢谢! 尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。 这里比较的是相对竞争力。 不当之处,请大家指正。 個人淺見。 | | |
Jean Chao United States Local time: 20:27 English to Chinese + ... 不小心送出去了--我本來想說語意也更直接、更清楚 | Dec 18, 2013 |
Jean@LA wrote: J.H. Wang wrote: clearwater wrote: Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}. 试译: 不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。 请问这样的处理是不是对头? 总觉得{}这部分没有处理到位。 谢谢! 尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。 这里比较的是相对竞争力。 不当之处,请大家指正。 個人淺見。 | | |
clearwater China Local time: 11:27 English to Chinese TOPIC STARTER
J.H. Wang wrote: clearwater wrote: Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}. 试译: 不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。 请问这样的处理是不是对头? 总觉得{}这部分没有处理到位。 谢谢! 尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。 这里比较的是相对竞争力。 不当之处,请大家指正。 多谢版主! 尽管译文比较冗长,但这回看明白原文所要表达的意思了。 | | |
clearwater China Local time: 11:27 English to Chinese TOPIC STARTER
wherestip wrote: ... to your sentence will rid you of your worries. 不过, 在各自尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑产品面前, 7英寸HDX比8.9英寸更有竞争力。 But like ricky said, it's also good the way it is. 谢谢Steven! 您的这个版本够简炼!就用您这个了。 | |
|
|
Jinhang Wang China Local time: 11:27 English to Chinese + ...
Jean@LA wrote: Jean@LA wrote: J.H. Wang wrote: clearwater wrote: Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}. 试译: 不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。 请问这样的处理是不是对头? 总觉得{}这部分没有处理到位。 谢谢! 尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。 这里比较的是相对竞争力。 不当之处,请大家指正。 個人淺見。 除了忠于原意外,我一般会尽量写清楚。而且,如果合适的话,我一般会沿用原文的句子结构。 我觉得翻译其实就是:准确理解原文的单词和短语,并将其翻译成对应的中文单词和短语,然后将这些单词和短语以合乎语法、原意的顺序排列组合就是了。
[Edited at 2013-12-19 17:27 GMT] | | |