Pages in topic:   [1 2] >
书名的翻译2
Thread poster: clearwater

clearwater
China
Local time: 02:16
English to Chinese
Jan 8, 2014

Sloan Rules: Alfred P. Sloan and the Triumph of General Motors
《斯隆规则:通用汽车塑造轨迹》
http://product.china-pub.com/812566
我觉得这里的Rules不是复数形式的名词,而是单数形式的不及物动词,rule作不及物动词用,意为起支配作用,居首要地位。
我觉得应该译成:《斯隆为王:阿尔弗雷德•P•斯隆和通用汽车的胜利》,尽管作为一个书名,过于冗长,不够简炼,但起码意思准确。

不知大家有何意见。


 

J.H. Wang
China
Local time: 02:16
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Rule 的确可能是动词 Jan 8, 2014

clearwater wrote:

Sloan Rules: Alfred P. Sloan and the Triumph of General Motors
《斯隆规则:通用汽车塑造轨迹》
http://product.china-pub.com/812566
我觉得这里的Rules不是复数形式的名词,而是单数形式的不及物动词,rule作不及物动词用,意为起支配作用,居首要地位。
我觉得应该译成:《斯隆为王:阿尔弗雷德•P•斯隆和通用汽车的胜利》,尽管作为一个书名,过于冗长,不够简炼,但起码意思准确。

不知大家有何意见。




只是简单看了一下,算是初步的印象。


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:16
Chinese to English
+ ...
someone rules Jan 8, 2014

clearwater wrote:
意为起支配作用,居首要地位。



Right. It means he's solidly at the helm. 即 舵手,他说了算。


 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 02:16
Chinese to English
有歧义 Jan 8, 2014

斯隆因为他的“规则管理理论”出名,所以翻译成规则没有错。应该是作家故意留下书名中的歧义:斯隆规则,也是斯隆取胜。

 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:16
Chinese to English
+ ...
The free enterprise model Jan 8, 2014

I copied a section from the prologue of this book. I think the title refers to the fact that the free enterprise model that Sloan helped shape still firmly rules American society to this day.



In the 1930s, with the economy in crisis and political forces - New Dealers - arguing that businessmen cannot be trusted to produce prosperity or economic justice, Sloan rushes to the defense of his free enterprise model, in which industrial leaders, not government officials, must be free to manage their business as they see fit. World War ii, Sloan believes, vindicates his social vision. General Motors and other key industries, not politicians and bureaucrats, produced America's "arsenal of democracy" and, so, victory. When Sloan finally steps down from his executive duties at General Motors in1946, he does so confidently that the free enterprise system he helped build and has long championed has regained its primacy in American life. During the last years of his life, Sloan spends hundreds of millions of dollars to strengthen his version of a well-ordered American society. Alfred Sloan was a business genius and a great corporate manager. He thought little about social justice or morality.

Sloan, as he would be the first to state, did not act alone at General Motors nor in his political work. This book is a biographical study but it is also an assessment of one aspect of American conservatism. Historians, after focusing for many years primarily on liberal politicians and leftist social change movements, have begun to reckon with the power of conservative forces and ideas in American history. ...



IMO, to translate rules into 规则 might be a little too narrow. However, I do agree with Phil that the the word "rules" in the title could very well have a double meaning.


 

Yan Yuliang  Identity Verified
China
Local time: 02:16
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
“斯隆規則” sounds weird, though Jan 8, 2014

我看了全書的簡介,好像的確沒看到什麼“規則”。

僅就標題而言,我傾向於rule作爲動詞。看書的目錄,第九章標題就是“統治者斯隆”。

因此,我更傾向於rule的意思爲:斯隆提出的free enterprise model在當今社會,仍然頗具影響力。

主编絮语
前 言
第1章 斯隆的工作/1
第2章 高层管理者斯隆/26
第3章 斯隆探索新的航程/47
第4章 控制全局的斯隆/68
第5章 进入社会/81
第6章 先生前往华盛顿/111
第7章 与新政/135
第8章 战斗中的斯隆/163
第9章 统治者斯隆/193
后 记

[Edited at 2014-01-08 15:14 GMT]


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:16
Chinese to English
+ ...
ideology proved triumphant Jan 8, 2014

Here's the 9 chapters of the book. The title of the 9th chapter also doubles as part of the title of the book. The word "rules" looks very much like a verb to me. IMO, it basically means Sloan's ideology proved to be triumphant.



Prologue

1 Sloan's Work
2 Sloan the Executive
3 Sloan Navigates a New Course
4 Sloan in Control
5 Sloan Enters Society
6 Mr. Sloan Goes to Washington
7 Sloan and the New Deal
8 Sloan at War
9 Sloan Rules



 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:16
Chinese to English
+ ...
True Jan 8, 2014

Yan Yuliang wrote:

我看了全書的簡介,好像的確沒看到什麼“規則”。

僅就標題而言,我傾向於rule作爲動詞。看書的目錄,第九章標題就是“統治者斯隆”。

主编絮语
前 言
第1章 斯隆的工作/1
第2章 高层管理者斯隆/26
第3章 斯隆探索新的航程/47
第4章 控制全局的斯隆/68
第5章 进入社会/81
第6章 先生前往华盛顿/111
第7章 与新政/135
第8章 战斗中的斯隆/163
第9章 统治者斯隆/193
后 记


Hmm, our posts crossed again. Needless to say, I agree with what you're saying.


 

Yan Yuliang  Identity Verified
China
Local time: 02:16
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
what a coincidence Jan 8, 2014

Totally agree with you, LOL

wherestip wrote:

Yan Yuliang wrote:

我看了全書的簡介,好像的確沒看到什麼“規則”。

僅就標題而言,我傾向於rule作爲動詞。看書的目錄,第九章標題就是“統治者斯隆”。

主编絮语
前 言
第1章 斯隆的工作/1
第2章 高层管理者斯隆/26
第3章 斯隆探索新的航程/47
第4章 控制全局的斯隆/68
第5章 进入社会/81
第6章 先生前往华盛顿/111
第7章 与新政/135
第8章 战斗中的斯隆/163
第9章 统治者斯隆/193
后 记


Hmm, our posts crossed again. Needless to say, I agree with what you're saying.


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:16
Chinese to English
+ ...
书名标题 起到画龙点睛 的作用 Jan 8, 2014

Here's another section from the prologue ...



Sloan had never shirked his corporate duties. When economic and political crisis threatened General Motors during what he perceived to be the dark years of the New Deal, Sloan did everything in his power to preserve the corporation's freedom to act and its right to profitability. To manage General Motors' political crisis, Sloan had to think about the public and attempt to act on the democratic citizenry in ways he had never before imagined. He had been forced to stretch intellectually and to expand his interests in novel ways.

Alfred Sloan was a private man who believed the nation's good came from the private enterprise system. During his long tenure as a leader of America's greatest industrial enterprise, Sloan devoted himself to corporate profit. Private profit, he believed, created national prosperity. That national prosperity, he knew with great certainty, was the foundation on which everything else that Americans chose to value was built. Democracy, equality, liberty, and the other shibboleths of politicians and public-minded figures of one kind or another, he knew, even if they did not, depended on the economic productivity created by men like him. Alfred Sloan knew that much and he lived his life based on that knowledge. He acted on those beliefs. His America would be built on those sequential truths.

We live and still wrestle with Alfred Sloan's truths.



 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:16
Chinese to English
+ ...
Simply put ... Jan 8, 2014

"Sloan Rules" refers to his legacy.

 

clearwater
China
Local time: 02:16
English to Chinese
TOPIC STARTER
谢谢! Jan 8, 2014

J.H. Wang wrote:

clearwater wrote:

Sloan Rules: Alfred P. Sloan and the Triumph of General Motors
《斯隆规则:通用汽车塑造轨迹》
http://product.china-pub.com/812566
我觉得这里的Rules不是复数形式的名词,而是单数形式的不及物动词,rule作不及物动词用,意为起支配作用,居首要地位。
我觉得应该译成:《斯隆为王:阿尔弗雷德•P•斯隆和通用汽车的胜利》,尽管作为一个书名,过于冗长,不够简炼,但起码意思准确。

不知大家有何意见。




只是简单看了一下,算是初步的印象。

谢谢版主!


 

clearwater
China
Local time: 02:16
English to Chinese
TOPIC STARTER
谢谢! Jan 8, 2014

wherestip wrote:

clearwater wrote:
意为起支配作用,居首要地位。



Right. It means he's solidly at the helm. 即 舵手,他说了算。

谢谢Steven!这下心里更有底了。


 

clearwater
China
Local time: 02:16
English to Chinese
TOPIC STARTER
谢谢! Jan 8, 2014

Phil Hand wrote:

斯隆因为他的“规则管理理论”出名,所以翻译成规则没有错。应该是作家故意留下书名中的歧义:斯隆规则,也是斯隆取胜。

请教Phil:如果rules真指“规则”,标题中的Sloan rules是不是改成Sloan's rules更合乎文法?


 

clearwater
China
Local time: 02:16
English to Chinese
TOPIC STARTER
谢谢! Jan 8, 2014

Yan Yuliang wrote:

我看了全書的簡介,好像的確沒看到什麼“規則”。

僅就標題而言,我傾向於rule作爲動詞。看書的目錄,第九章標題就是“統治者斯隆”。

因此,我更傾向於rule的意思爲:斯隆提出的free enterprise model在當今社會,仍然頗具影響力。

主编絮语
前 言
第1章 斯隆的工作/1
第2章 高层管理者斯隆/26
第3章 斯隆探索新的航程/47
第4章 控制全局的斯隆/68
第5章 进入社会/81
第6章 先生前往华盛顿/111
第7章 与新政/135
第8章 战斗中的斯隆/163
第9章 统治者斯隆/193
后 记

[Edited at 2014-01-08 15:14 GMT]

谢谢Yuliang!
我觉得您的推理过程蛮靠谱。


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

书名的翻译2

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search